Englisch » Deutsch

Übersetzungen für „verbatim“ im Englisch » Deutsch-Wörterbuch (Springe zu Deutsch » Englisch)

I . ver·ba·tim [vɜ:ˈbeɪtɪm, Am vɚˈbeɪt̬-] inv ADJ

II . ver·ba·tim [vɜ:ˈbeɪtɪm, Am vɚˈbeɪt̬-] inv ADV

Beispiele aus dem Internet (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Affirmation

I hereby declare that I have composed my Master’s thesis “topic" independently using only those resources mentioned, and that I have as such identified all passages which I have taken from publications verbatim or in substance.

www.bwl.uni-kiel.de

Eidesstattliche Erklärung

Ich erkläre, dass ich meine Masterarbeit „Thema“ selbstständig und ohne Benutzung anderer als der angegebenen Hilfsmittel angefertigt habe und dass ich alle Stellen, die ich wörtlich oder sinngemäß aus Veröffentlichungen entnommen habe, als solche kenntlich gemacht habe.

www.bwl.uni-kiel.de

Dr. Drs. h.c. Konrad Federlin ceremoniously delivered together with Wörwag ’s founder, Dr. Fritz Wörwag, the research award to Prof. Schwenger.

Schwenger emphasized his delight about the award that – l verbatim -"stands for scientific reputation and reputable research”.

www.woerwagpharma.com

Anlässlich eines wissenschaftlichen Symposiums im Rahmen der 45. Jahrestagung der Deutschen Diabetes-Gesellschaft 2010 in Stuttgart überreichte der Vorsitzende der Jury, Prof. em. Dr. Drs. h.c. Konrad Federlin, zusammen mit dem Stifter, Dr. Fritz Wörwag, feierlich den Forschungspreis an Prof. Schwenger.

Schwenger betonte seine Freude über den Preis, der – so wörtlich –„wissenschaftliche Reputation besitzt und für seriöse Forschung steht“.

www.woerwagpharma.com

Dr. Drs. h.c. Konrad Federlin ceremoniously delivered together with Wörwag ’s founder, Dr. Fritz Wörwag, the research award to Prof. Schwenger.

Schwenger emphasized his delight about the award that – l verbatim -"stands for scientific reputation and reputable research”.

www.woerwagpharma.de

Anlässlich eines wissenschaftlichen Symposiums im Rahmen der 45. Jahrestagung der Deutschen Diabetes-Gesellschaft 2010 in Stuttgart überreichte der Vorsitzende der Jury, Prof. em. Dr. Drs. h.c. Konrad Federlin ( links im Bild ), zusammen mit dem Stifter, Dr. Fritz Wörwag, feierlich den Forschungspreis an Prof. Schwenger.

Schwenger betonte seine Freude über den Preis, der – so wörtlich –„wissenschaftliche Reputation besitzt und für seriöse Forschung steht“.

www.woerwagpharma.de

According to De Gucht, this issue is of particular importance to stakeholders in the EU.

However, what EU trade spokesman John Clancy twittered in July already after the Canadian copyright researcher Michael Geist published an earlier draft of the agreement that contained verbatim passages from ACTA was also confirmed.

futurezone.at

Diese Frage sei besonders für die Interessensträger der EU von besonderer Bedeutung, so De Gucht.

Es wird allerdings auch bestätigt, was der Sprecher des EU-Handelskommissars, John Clancy, im Juli bereits getwittert hatte, nachdem der kanadische Copyright-Forscher Michael Geist einen früheren Entwurf des Abkommens veröffentlicht hatte, in dem wörtlich übernommene Passagen von ACTA zu finden waren.

futurezone.at

Use different symbols and darker colors Sources • Used sources listened in the bibliography, in order it was used in the text • Footnotes can be listed if necessary • Always name the source from which the information has been taken.

Verbatim quotations are to be avoided, the information of the Text is to be expressed in your own words.

If Verbatim quotations are necessary, use quotation marks to visualize those.

www.ite.tu-clausthal.de

• Fußnoten können wenn notwendig aufgeführt werden • Es ist stets die Quelle anzugeben, aus der einzelne Informationen entnommen wurden.

Wörtliche Zitate sind zu vermeiden und stattdessen ist das Gelesene in eigene Worte zu fassen.

Sind wörtliche Zitate notwendig, so werden diese zwischen Anführungszeichen gesetzt.

www.ite.tu-clausthal.de

A researcher quoted text word-for-word from publications by others but failed to name her sources in her proposal.

This was also noticed initially during the review process, before a preliminary examination at the DFG Head Office found more verbatim copying of text for which the sources were not named correctly.

Large sections of the funding proposal were affected by these citations, including explanations on the objectives and work programme and the project’s proposed research methods.

dfg.de

Hier hatte eine Wissenschaftlerin in einem Förderantrag Textstellen aus Publikationen Dritter ohne Nennung der Quellen wörtlich übernommen.

Auch dies war zunächst während der Begutachtung aufgefallen, bevor im Rahmen eines Vorprüfungsverfahrens in der DFG-Geschäftsstelle weitere wörtliche Übernahmen ohne korrekte Quellennennung festgestellt wurden.

Die nicht korrekten Textübernahmen betrafen weite Teile des Förderantrags, darunter Ausführungen zu den Zielen und Methoden sowie zum Arbeitsprogramm des beantragten Forschungsprojekts.

dfg.de

You must include the following to comply with version 2 or later of the GPL :

a verbatim copy of the GPL and

the Audacity source code (or if you are distributing a modified version of Audacity, that modified code).

audacity.sourceforge.net

Sie müssen das Folgende mitliefern, um mit der Version 2 oder höher der GPL übereinzustimmen :

eine wörtliche Kopie der GPL und

den Audacity-Quellcode (bzw. wenn Sie eine modifizierte Version von Audacity verteilen, diesen modifizierten Code).

audacity.sourceforge.net

Note the importance of the order of customizations in config.php above to avoid caching problems.

If you need the verbatim group and page name (from the request) early in config.php, $pagename is guaranteed to be set to

Any value of ?n= if it's set, or

www.pmwiki.org

Beachten Sie die Wichtigkeit der Reihenfolge der Anpassungen in config.php weiter oben, um Probleme mit Zwischengespeichertem zu vermeiden.

Wenn Sie den wortgetreuen Seiten- oder Gruppennamen (vom Seitenaufruf des Browsers) sehr früh in config.php brauchen, ist $pagename garantiert gesetzt auf

den Wert von ?n=, wenn er gesetzt ist, oder

www.pmwiki.org

3 ) which appears above the Qur ’ anic ‘ ayn al-yaqīn ‘ with the eye of certainty ’ ( Q. 102:7 ) is copied in the same place ( Fig . 4 ).

The commentaries in Arabic from tafsīr al-Jalālayn and some other exegetical text are also repeated verbatim and even the direction of writing is preserved, with the same gloss written upside down in the original and copy ( Fig.

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

Zum Beispiel wurde die Glosse in Alt-Kanembu simnin bǝrsibi „ mit einem Auge des Vertrauens “ in der oberen rechten Ecke von Folio 249a ( Abb. 3 ) über dem Korantext ‘ ayn al-yaqīn „ mit dem Auge der Gewissheit “ ( Q. 102:7 ) an die gleiche Stelle kopiert ( Abb. 4 ).

Auch die arabischen Kommentare aus dem tafsīr al-Jalālayn und einigen anderen exegetischen Texten wurden wortgetreu wiederholt, und sogar die Schreibrichtung wurde beibehalten, mit der gleichen Glosse im Original und in der Kopie auf dem Kopf stehend ( Abb. 3 und 4 ).

www.manuscript-cultures.uni-hamburg.de

The foundation was formed in the Gutsbrieflade Sunzel, the ancient seat of the family von Meck.

The more important documents have been reproduced in full and verbatim.

The second does not, unfortunately, this volume a biographical compilation of each contains in the documents referred to family members and other members of this family.

www.rambow.de

Den Grundstock bildete die Gutsbrieflade in Sunzel, dem alten Stammsitz der Familie von Meck.

Die wichtigeren Schriftstücke sind vollständig und wortgetreu wiedergegeben worden.

Der zweite leider nicht vorliegende Band enthält eine biographische Zusammenstellung der einzelnen in den Urkunden erwähnten Familienmitglieder und weitere Angehörige dieses Geschlechts.

www.rambow.de

Captions are necessary so the deaf and hard of hearing can access the audio portion of video presentations.

Closed captions typically show a transcription of the audio portion of a program as it occurs (either verbatim or in edited form), sometimes including non-speech elements.

support.brightcove.com

Untertitel sind erforderlich, damit taube und hörbehinderte Betrachter den Audioteil von Videos verstehen.

Untertitel bestehen in der Regel aus einer Transkription des Audioabschnitts eines Videos (entweder wortgetreu oder in überarbeiteter Form) und manchmal auch aus nicht sprachgebundenen Elementen.

support.brightcove.com

During the run-up to the exhibition Prof. Michael Timmons Ph.D. and James Ebeling Ph.D. spoke to Imke Zimmermann of MESSE BREMEN about important aspects concerning their topic.

Here’s the verbatim interview:

Read the interview

fishinternational.com

Im Vorfeld der Messe sprach Imke Zimmermann von der MESSE BREMEN mit Prof. Michael Timmons Ph.D. und James Ebeling Ph.D. über wichtige Aspekte ihres Themenfelds.

Im Folgenden finden Sie das wortgetreue Interview:

Lesen Sie das Interview

fishinternational.com

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gern einen neuen Eintrag.

Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文