Latein » Deutsch

porta <ae> f

1.

Tor, bes. einer Stadt, eines Lagers o. eines Tempels, Tür, Pforte [ urbis; villarum; castrorum; praetoria Haupttor; decumana Hintertor ]

2. übtr

Eingang, Zugang, Ausgang [ caeli; Taenaria; somni ]

3. im Pl

Engpass

4. im Pl Lucr. übtr

Mittel, Wege

portō <portāre>

1.

tragen, bringen, fort-, hin-, herbeischaffen, transportieren [ onus umeris; alqd in suo sinu; arma; commeatum ab urbe in castra; donum Iunoni; frumentum ad exercitum in Macedoniam; legiones secum in Hispaniam übersetzen ]
fahren

2.

bei sich führen, mitnehmen [ secum patrios penates ]

3. übtr

(über)bringen [ nuntium ad liberos; sociis auxilia; spem; salutem ]

I . post ADV

1. (räuml.)

hinten(nach), zuletzt
von hinten

2. (zeitl.)

nachher, danach, später (= postea)
die post m. Abl mensurae (meist nachgest.)
am Tag darauf
viel später
geraume Zeit später
bald darauf
viele Jahre später, nach vielen Jahren
ein Jahr darauf
deinde post (m. Adv)

3. (rangmäßig)

post übtr
hinten(nach) [ esse zurückstehen ]

II . post PRÄP b. Akk

3. (v. Reihenfolge, Rang) übtr

a.

nächst, nach

b.

hinter jmdm. o. hinter etw. zurückstehend
etw. zurückstellen hinter etw.

III . post PRÄFIX

post-
nach-, hintan-

por- PRÄFIX (vor l zu pol- assimiliert)

por
= dar-, hin-, vor- [ por-tendo, pol-liceor, pol-luceo ]

portiō <ōnis> f (pars)

1.

portio nachkl.
(An-)Teil (an etw.: Gen) [ praedae; hereditatis ]

2.

Verhältnis, Proportion
im Verhältnis

portus <ūs> m (Dat Sg -uī u. -ū; Dat u. Abl Pl portibus u. portubus) (porta)

1.

Hafen
einlaufen in
Zolleinnehmer

2. poet

Flussmündung

3. übtr

Zuflucht(sort) [ sociorum ]

portula <ae> f

Demin. v. porta

Pförtchen

Siehe auch: porta

porta <ae> f

1.

Tor, bes. einer Stadt, eines Lagers o. eines Tempels, Tür, Pforte [ urbis; villarum; castrorum; praetoria Haupttor; decumana Hintertor ]

2. übtr

Eingang, Zugang, Ausgang [ caeli; Taenaria; somni ]

3. im Pl

Engpass

4. im Pl Lucr. übtr

Mittel, Wege

pōtō <pōtāre, pōtāvī, pōtātum>

1.

(viel) trinken [ vinum; ex fonte; cornibus aus; aquam ]

2.

zechen, saufen [ totos dies ]

3. poet; nachkl. übtr

einsaugen

4. spätlat

zu trinken geben

5. Plaut.

sich antrinken [ crapulam ]

pote

→ potis

Siehe auch: potis

potis <e>

vermögend, mächtig
ich bin im Stande, ich kann = possum
er (sie) vermag, kann = potest
es ist möglich
was kann einfacher sein?
so bald wie möglich
wie ist es möglich?
potin? Kom.
= potisne?

popa <ae> m

1.

Opferdiener

2. Pers. übtr

fetter Wanst

I . pōnō <pōnere, posuī (posīvī), positum [o. postum] > VERB trans ((< * po-sinō, po- = α πό, ab) (Konstr.: in u. Abl [nicht klass. in u. Akk od bl. Abl ], m. sub u. Abl, ad, ante u. a. Präp, m. Adv des Ortes) konkr.

1.

(hin)setzen, (hin)stellen, (hin)legen [ vasa; librum in mensa; oleas in solem; coronam in caput; litteras in sinu; hastam pro aede ausstrecken vor ]

2. poet

hinlagern, hinstrecken [ artūs in litore; se toro ]
positus somno (Dat)
zum Schlummer gelagert

3. (Möbel)

hin-, aufstellen [ mensam; sellam ]

4.

aufstellen, errichten, erbauen, anlegen [ aras; opus; castellum in colle; domum; urbem in montibus; castra iniquo loco ein Lager aufschlagen; alci statuam in publico; tabernaculum; tabulas obsignatas in publico ]

5. (Speisen, Getränke)

vorsetzen, auftragen, servieren [ porcum; vinum; alci venenum cum cibo; merum in gemma ]

6. poet

pflanzen, stecken [ piros; vitem; semina säen ]

7.

anlegen

8.

auf die Knie fallen, niederknien (vor jmdm.: alci)

9.

neigen

10.

sein Gesicht wenden

11.

Wachen aufstellen

12. (Preise, Belohnungen)

pono poet; nachkl.
aussetzen [ praemium ]

13. (als Pfand, Wettpreis)

pono vorkl.; poet
einsetzen [ pallium; anulum ]

14. (als Weihgeschenk)

niederlegen, weihen [ donum ex auro in aede Iovis; vota; fratri capillos als Totenopfer weihen; coronam auream in Capitolio; serta ]
posita -ōrum; nt
Weihgeschenke

15. (das Heer)

verlegen [ legionem in urbe; praesidium ibi dorthin; custodias circa portas ]

16. poet

jmd. versetzen [ alqm sub curru solis, in aethere; in astris ]

17.

jmd. zu etw. anstellen, einsetzen [ custodem in hortis; alqm super armamentarium zum Aufseher machen; m. dopp. Akk.: alqm principem in bello; alci accusatorem; alci custodem beigeben ]

18. (als bildender Künstler)

pono poet
darstellen [ Venerem marmoream; coloribus hominem ]

19. calculum nachkl.

die Rechensteinchen aufs Brett setzen, berechnen
wohl in Betracht ziehen

20. (zur Verwahrung)

niederlegen, hinterlegen [ tabulas testamenti in aerario; pecuniam apud tutorem ]

21. (Kapital)

anlegen auch übtr [ pecuniam in praedio; beneficium apud alqm ]

22. Ov. (Haare)

ordnen [ capillos ]

23. (Tote)

pono poet; nachkl.
bestatten, beisetzen [ alqm patriā terrā; ossa ]
Grabinschrift

24. poet; nachkl.

zur Ruhe bringen, beruhigen [ freta ];
pono (intr., v. Winden)
sich legen

25.

ablegen, niederlegen, weglegen, wegwerfen [ velamina de corpore; arcum umeris; vestem; sarcinam; e corpore pennas; arma die Waffen niederlegen, strecken ]

26. poet

pono (v. Frauen)
gebären [ uteri onus ];
pono (v. Tieren)
Junge werfen;
Eier legen

27.

Anker auswerfen

II . pōnō <pōnere, posuī (posīvī), positum [o. postum] > VERB trans ((< * po-sinō, po- = α πό, ab) (Konstr.: in u. Abl [nicht klass. in u. Akk od bl. Abl ], m. sub u. Abl, ad, ante u. a. Präp, m. Adv des Ortes) übtr

1.

setzen, legen [ scelus ante oculos omnium; alqd in conspectu animi; alqd sub uno aspectu; rem in medio vorbringen ]
liegt in seiner Macht

2. (in einen Zustand)

versetzen [ alqm in magna gloria hochberühmt machen; alqm in gratia apud alqm beliebt machen ]
beim Volk
berühmt sein
beglückt

3.

auf etw. o. auf jmd. setzen, bauen [ spem salutis in virtute; in misericordia alcis; praesidium in fuga; auxilium in celeritate ]
auf etw. beruhen, sich stützen

4.

auf etw. verwenden [ sumptum; omnem curam in salute patriae; totum diem in consideranda causa; tempus in cogitatione ]

5. Plaut.

(Gefahren) aussetzen [ caput periculo ]

6.

aufgeben, ablegen, fahren lassen [ bellum beenden; tirocinium sein Probestück ablegen; triumviri nomen; vitia; discordias; metum; iram; aegritudinem; animos feroces ]
ohne Umschweife
gib das Zögern auf

7.

etw. anführen, äußern, sagen [ alqd pro certo als sicher hinstellen; alqd in oratione ]

8.

(ein Thema) zur Besprechung aufstellen [ quaestionem ]

9.

etw. als feststehend annehmen, behaupten [ hoc unum ]

10.

zu etw. rechnen, zählen, als etw. betrachten, für etw. halten [ alqd in laude; mortem in malis; alqd in lucro; alqd in dubio in Zweifel ziehen; alqm alci in aequo jmdm. gleichstellen; alqm inter veteres ]
alqm primum [o. principem ponere ] m. dopp. Akk.
für den Ersten halten
haec infamia ponuntur im Pass. m. dopp. Nom
gilt für

11.

festsetzen, anordnen, bestimmen [ iura; leges geben; sibi finem vitae; rebus novis nova nomina beilegen; ritūs einsetzen; pretium einen Preis festsetzen; rationem eine Rechnung aufstellen ]

pol INTERJ (Abk v. Pollux)

pol
beim Pollux! wahrhaftig!

pos- altl.

→ post-

pōns <pontis> m

1.

Brücke, Steg [ fluminis über einen Fluss ]
eine Brücke über den Fluss schlagen
abbrechen
ein Bettler
Jochbrücke

2. nachkl.

Knüppelweg

3.

Schiffstreppe, Laufsteg

4.

Verdeck des Schiffes

5. poet; nachkl.

Fallbrücke

6. poet

Stockwerk [ turris ]

7. im Pl

Stege zur Abstimmung der Zenturiatkomitien

I . pōne (< * post-ne) ADV

II . pōne (< * post-ne) PRÄP b. Akk

poma <orum> nt Pl

Neulatein
Konfitüre
Bratkartoffeln

parō1 <parāre>

1.

vorbereiten, Vorkehrungen treffen, rüsten (alqd: etw. o. sich zu etw.) [ ludos; naves; copias; fugam; incendia; alci necem jmdm. nach dem Leben trachten; orationem; convivium; bellum; dolum anstiften; (gegen .jmd.: alci) insidias alci; leges einführen ]
etw. gegen jmd. unternehmen; selten: se ad alqd o. m. Dat [ se ad discendum ]

2. (m. Infin o. ut)

sich zu etw. anschicken, etw. beabsichtigen, vorhaben [ litteras Romam mittere; in nemus ire ]

3.

(sich) verschaffen, erwerben, gewinnen [ argentum; divitias; commeatum; exercitum, copias, auxilia aufbringen; locum; sibi regnum; testes; amicos ]

4.

anschaffen, kaufen [ praedia; iumenta; frumentum; servos ]

pērō <ōnis> m Verg.

Lederstiefel, bes. der Soldaten u. Bauern

I . prō1 (altl. prōd) PRÄP b. Abl

1. (räuml.)

a.

pro
vor (mit dem Rücken vor einem Gegenstand; dagegen bedeutet „ante“: mit dem Gesicht dem Gegenstand zugewandt)
vor … hin, vor … her

2. übtr

a.

pro
für, zum Schutz, zum Vorteil, zugunsten von
pro domo sprichw
in eigener Sache, für die eigenen Interessen

b.

pro
für, statt, anstatt
die Vaterstelle vertreten
im Namen
Prokonsul usw.

c.

pro
so gut wie, wie, als
wie Besiegte
so gut wie verurteilt sein
als Bürger
als Feind gelten
als Freund, freundschaftlich
für gewiss
für tot
im Zeugenverhör aussagen
als Überläufer
für ungeschehen halten
als Schuldige
wie meinen eigenen Sohn

d.

pro
für, zum Lohn, als Belohnung, als Bezahlung, zur Vergeltung für
bestrafen

e.

pro
im Verhältnis zu, entsprechend, gemäß, nach, zufolge
nach Erwarten
nach Kräften
pro mea (tua, sua …) parte
nach meinen Kräften
jeder nach seinen Kräften
in einem bestimmten Verhältnis
im Verhältnis dazu, dass, dementsprechend, dass
pro eo ac [o. ut]
je nachdem (wie)

f.

pro
vermöge, kraft
kraft der Amtsgewalt o. auf gebieterische Weise
aus Treue

II . prō1 (altl. prōd) PRÄFIX prō- u. pro-

1. (räuml.)

pro
vor, hervor, vorwärts, weiter [ pro-cedo, prod-eo, pro-ficiscor, pro-pugno ]

2. (zeitl.)

pro
vor [ pro-avus ]

3.

pro
für [ prod-esse, pro-tego ]

4.

pro
anstatt [ pro-consul ]

5.

pro
verhältnismäßig [ pro-ut ]

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina