Deutsch » Französisch

Übersetzungen für „ingen“ im Deutsch » Französisch-Wörterbuch (Springe zu Französisch » Deutsch)

dingen <dang [o. dingte], gedungen> VERB trans abw geh

I . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] VERB intr

1. ringen (kämpfen):

2. ringen übtr:

3. ringen (schnappen):

II . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] VERB trans

Ringen <-s; kein Pl> SUBST nt

I . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VERB intr

2. singen sl (gestehen):

se mettre à table ugs

II . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VERB trans

III . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VERB refl

bringen <brachte, gebracht> [ˈbrɪŋən] VERB trans

3. bringen (wegbringen):

4. bringen (übermitteln):

8. bringen (veröffentlichen):

10. bringen (zwingen, schicken):

11. bringen (geraten lassen, versetzen):

14. bringen (einbringen):

16. bringen (veranlassen, überreden):

19. bringen ugs (machen):

tu vas pas faire ça ! ugs

21. bringen (sich aneignen):

I . gedrungen [gəˈdrʊŋən] VERB

gedrungen Part Perf von dringen

II . gedrungen [gəˈdrʊŋən] ADJ

wringen <wrang, gewrungen> VERB trans

I . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] VERB

gezwungen Part Perf von zwingen

II . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] ADJ

III . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] ADV

II . mengen [ˈmɛŋən] VERB refl ugs

I . sengen [ˈzɛŋən] VERB trans

II . sengen [ˈzɛŋən] VERB intr

sengen Sonne:

I . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VERB trans

1. fangen:

2. fangen (festnehmen):

4. fangen (als Tier erbeuten):

Wendungen:

eine fangen ugs

II . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VERB intr

III . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VERB refl

1. fangen (nicht stürzen):

2. fangen (sich seelisch beruhigen):

3. fangen (in eine Falle gehen):

être pris(e) à qc

bongen [ˈbɔŋən] VERB trans ugs

Wendungen:

[das ist] gebongt! sl
pas de problème ! ugs

Fangen <-s; kein Pl> SUBST nt

I . gongen [ˈgɔŋən] VERB intr unpers

II . gongen [ˈgɔŋən] VERB intr

Hangen

I . langen [ˈlaŋən] VERB intr ugs

3. langen (fassen):

an etw Akk langen
toucher [à] qc

II . langen [ˈlaŋən] VERB intr unpers ugs

Wendungen:

elle en a/j'en ai marre ugs

III . langen [ˈlaŋən] VERB trans ugs

Wendungen:

en allonger une à qn ugs

Einsprachige Beispiele (nicht von der PONS Redaktion geprüft)

Deutsch
Zwar dürfte die Ansiedlung weitaus älter sein, im Gegensatz zu Nachbarorten mit Namen auf -ingen oder mit merowingerzeitlichen Grabfunden ist eine frühmittelalterliche Entstehung jedoch fraglich.
de.wikipedia.org
Die Namensendung -ingen lässt auf die Gründung des heutigen Ortes zur Zeit der Völkerwanderung schließen, wohl während der alemannischen oder fränkischen Landnahme im frühen Mittelalter.
de.wikipedia.org
Das Suffix ingen weist auf eine germanische Siedlung hin, was mit der Besiedlung der Region durch germanische Franken naheliegt.
de.wikipedia.org
Orte mit der Endsilbe -ingen gelten als Stützpunkte alemannischer Besiedelung und weisen auf die Abstammung von einem bestimmten Geschlechtsoberhaupt hin.
de.wikipedia.org
Da aber fränkische Gräber fehlen, dürfte der Ort eine Ausbausiedlung der Karolingerzeit sein, für die ein benachbarten -ingen-Orten analoger Ortsname gewählt wurde.
de.wikipedia.org
Die Endsilbe -ingen lässt auf einen altfränkischen Ursprung schließen.
de.wikipedia.org

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Sende uns gern einen neuen Eintrag.

Seite auf Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina