Latein » Deutsch

mēd altl.

→ ego

med
= me

Siehe auch: egō

egō, ego ( ἐγώ ) (casus obliqui vom Stamm me: Gen meī, Dat mihi, Akk u. Abl mē) nur bei stärkerer Betonung verwendet – noch verstärkt durch -met u. -pte

ego
ich
zweites Ich

Lēda <ae>, Lēdē <ēs> f

Gattin des spartan. Königs Tyndareos, Mutter der Helena, der Klytaemnestra u. der Dioskuren (Kastor u. Pollux)

Mēdī <ōrum> m

die Meder,
Perser, Parther, Assyrer

meum <ī> (meus) nt, mea <ōrum> im Pl nt

das Meinige, meine Habe; / Vok Sg m u. meus

mel <mellis> nt (Abl Sg melle; Nom u. Akk Pl mella Gen u. Dat Pl ungebräuchlich)

mel
Honig
mel übtr
Süßigkeit, Lieblichkeit, Annehmlichkeit auch als Kosewort
Gedichte wie Honig
ist angenehm

meō <meāre> poet; nachkl.

meo
gehen, wandeln, ziehen, sich fortbewegen, fließen, strömen (v. Lebewesen u. v. Sachen, z. B. v. Wagen, Schiffen, Flüssen, Planeten)

-met

met
Suffix zur Betonung eines Pron, bes. eines Pers Pron selbst, eigen [ egomet ]

meī <ōrum> (meus) SUBST im Pl m

mei
die Meinigen (meine Angehörigen, meine Gefährten, meine Freunde u. Ä.)

mēns <mentis> f

1.

Denkvermögen, Verstand, denkender Geist
Verstand u. Vernunft
begreifen
bei gesundem Verstand sein
bei vollem Verstand
verrückt, wahnsinnig

2.

Überlegung, Einsicht

3.

Besinnung
jmd. verliert die Besinnung
eine Anwandlung von Besinnung

4.

Denkart, Sinnesart, Gesinnung, Gemüt, Charakter [ benigna; mala; inimica; Allobrogum ]
die Denkart ist das Ich eines jeden
cives
aus tiefer Brust

6.

Mut
den Mut sinken lassen
ermutigen

7.

Zorn, Leidenschaft
bezähmen
Leidenschaft

8. übtr

Seele, Geist [ civitatis; publica Staatsgesinnung ]

9. meton.

a.

das Gedachte, Gedanke(n), Vorstellung, Erinnerung, auch Pl
in diesem Gedanken
in den Sinn kommen, einfallen
od.
auch
de re
es fällt mir etw. ein, ich erinnere mich an etw. (auch m. Infin, A. C. I., m. ut, m. indir. Frages.)

b.

Meinung, Ansicht
umstimmen

c.

Absicht, Plan, Vorsatz [ deorum Wille ]
[o. hac] mente
in dieser Absicht, in diesem Sinne
üblicher Sprachgebrauch und Sinn des Wortes

merx <mercis> f

1.

Ware
Tauschhandel treiben
weibliche Schmucksachen

2. Plaut. übtr

Sache, Ding [ mala ]

mēta <ae> f

1. vorkl.; poet

Ziel, Grenze, Ende [ viarum; aevi; ultima ]
es war Mittag
es war Mitternacht

2.

Kegel, Pyramide
Käse

3.

Spitzsäule (am oberen u. unteren Ende des röm. Zirkus, um die die Wettfahrer siebenmal herumfahren mussten)
in der Rede nicht abschweifen

4. Verg.

vorspringender Ort, wo man herumlenkt
das Vorgebirge P. umfahren

5.

Wendepunkt [ solis ]

6. Sen.

Mēta sūdāns ein der meta im Zirkus ähnlicher Springbrunnen vor dem Kolosseum in Rom

metō1 <metere, (messem fēcī), messum>

1.

(ab)mähen [ pabula falce; arva ]

2.

(ab)ernten
wie man sät, so wird man ernten

3. poet

abschneiden, abhauen, abpflücken [ lilia virgā; farra abfressen; capillos ]

4. poet übtr

niederhauen, -metzeln [ proxima quaeque gladio ]

mēiō <mēiere, – –> (mingo) poet

Urin lassen
meio übtr
vom angeschlagenen Nachtgeschirr.

mers altl.

→ merx

Siehe auch: merx

merx <mercis> f

1.

Ware
Tauschhandel treiben
weibliche Schmucksachen

2. Plaut. übtr

Sache, Ding [ mala ]

meus <a, um> POSS PRON

1.

mein [ liber; ager; amicus mein Freund o. ein Freund v. mir; amor Liebe zu mir (= amor mei – Gen obi.); desiderium nach mir; amicitia m. mir ]
es ist nicht meine Art
m. Infin es ist meine Sache, es ist meine Art, es ist meine Pflicht (Aufgabe)
m. folg. quod es ist mein Werk (dass)

2.

mein lieber (bes. in der Anrede)

3.

gegen mich
Unrecht gegen mich
Beschuldigungen gegen mich

4. Plaut.

mir gewogen

5.

mich betreffend, mir zukommend
m. vollem Recht
auf einem mir günstigen Terrain

mage ADV vorkl.; poet

→ magis

Siehe auch: magis

I . magis ADV (magnus)

1. b. Adj u Adv

mehr, in höherem Grade

a. zur Umschreibung des Komp

b. b. Komp zur Verstärkung Plaut.

bei weitem

2. b. Verben oft auch

stärker, heftiger, besser

3. in Verbindungen

b. m. Abl mensurae

eo [o. hoc, tanto] magis
desto mehr, umso mehr (m. folg. quod, quo, quoniam, si, ut, ne)
quo magiseo (magis)
je mehr … desto (mehr)
je weniger … desto mehr
viel mehr
ebenso wenig
mehr als gewöhnlich

c.

immer mehr
immer mehr
von Tag zu Tag mehr
mehr noch
mehr od. weniger

II . magis ADV (magnus)

eher, lieber, vielmehr (= potius)

male1 ADV malus Komp pēius; Superl pessimē; altl.pessumē

1.

schlecht, schlimm, übel; nicht recht; unsittlich, unehrenhaft
ärmlich o. unsittlich
verleumden
jmdm. unrecht tun
schlecht stehen
es geht jmdm. schlecht
ihn soll der Henker holen!
belästigen
übel mitgenommen werden
animo male est Ter.
es verdrießt mich
schmerzvoll
in Gefahr
es ergeht jmdm. schlecht
jmdm. übel mitspielen
in schlechtem Ruf bei jmdm. stehen

2. (vom Erfolg)

unglücklich, ungünstig [ pugnare; rem gerere; cadere schlecht ausfallen; emere (zu) teuer; vendere (zu) billig ]
vergeblich

3. poet

zur unrechten Zeit, am unrechten Ort [ feriati; dicax ]

4. (vom Maß u. Grad)

unrichtig, nicht gehörig

a.

zu viel, (all)zu, (zu) sehr, überaus, stark, heftig [ parvus viel zu klein; raucus ganz heiser; metuere; odisse ]

b.

zu wenig, kaum (noch), nicht besonders [ fidus unzuverlässig; sanus nicht recht gescheit; percepti fructus im geringen Maße; parens ungehorsam; gratus undankbar ]
nicht vollzählig

Siehe auch: mālus , mālus , malus

mālus3 <ī> m

1.

Mastbaum, Mast

2.

aufrecht stehender Eckbalken der Türme

3.

Mast im Theater u. Zirkus

mālus2 <ī> f (vgl. malum²)

Apfelbaum; Obstbaum [ Assyria Zitronenbaum ]

malus1 <a, um> Komp pēior -ius, Superl pessimus a, um (Adv male, pēius, pessimē) male

1.

moral. schlecht, böse, niederträchtig [ servus; mores; fraus; ingenium ]

2.

unwahr, unehrlich, unzuverlässig, hinterlistig [ auctor; ambitio falscher Ehrgeiz ]

3. POL

übel gesinnt, schlecht denkend [ cives ]

4. poet

pfiffig, schalkhaft, schelmisch

5.

untüchtig, untauglich [ philosophi; poëta ]

6.

mangelhaft, unbrauchbar [ versus ]

7. (im Kampf)

untüchtig, schwach

8.

gering, niedrig, nichtsnutzig [ vinum ]

9. (dem Aussehen nach)

unansehnlich, hässlich

10.

schlimm, übel, ungünstig, nachteilig, unglücklich [ valetudo schlechtes Befinden; nuntius schlimme Nachricht; pugna; exitus; fatum; facinus schimpflich ]
sich zum Schlimmen wenden
sich verschlimmern

11.

schädlich, verderblich [ exemplum; gramina giftig; carmen Schmähgedicht; avis unheilvoll; lingua behexend; res Strafe ]

12. poet

lästig, drückend [ tempestas; tussis; aetas drückendes Alter ( ↮ bona aetas Jugend) ]

I . māne SUBST nt undekl., nur im Nom, Akk u. Abl Sg

der Morgen, die Frühe
es ist noch früh
sehr früh
a mane [o. a mānī]
von früh an

II . māne ADV

morgens, früh

mare <ris> nt (Abl marī u. mare)

1.

Meer [ placidum; latum; nostrum das Mittelmeer; superum das Adriatische; inferum das Tyrrhenische; externum Atlantischer Ozean; angustum Meerenge ]
nicht schiffbar
zur See
zu Wasser u. zu Lande
zur See gehen
sprichw aquas in mare fundere
etw. Überflüssiges tun

2. poet; nachkl. meton.

Meer-, Seewasser

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina