Latein » Deutsch

vigilāx <Gen. ācis> (vigilo) poet; nachkl.

immer wach [ curae ]

vigeō <vigēre, viguī, –>

1.

vital, stark sein, frisch, lebhaft sein
im vollen Besitz des Gedächtnisses sein
unser Mut ist noch frisch

2. übtr

blühen, mächtig sein, in Ansehen stehen
(v. Zuständen, Sitten u. Ä.)
herrschen

I . vigil <Gen. vigilis> (vigeo) SUBST m

1.

Wächter

2. im Pl nachkl.

Nacht- und Feuerpolizei in Rom

II . vigil <Gen. vigilis> (vigeo) ADJ poet; nachkl.

wach(end), wachsam, munter [ oculi; ignis immer brennend; lucerna Nachtlicht; nox durchwacht ]

vigor <ōris> m (vigeo)

(Lebens-)Kraft, Frische, Lebhaftigkeit [ animi corporisque ]

I . vigilō <vigilāre> (vigil) VERB intr

1.

wachen, wach, munter sein, wach bleiben [ ad multam noctem; de nocte die ganze Nacht; usque ad lucem ]
vigilans dormit sprichw Plaut.
schläft m. offenen Augen

2. übtr

wachsam sein, unermüdlich tätig sein, Fürsorge tragen [ pro alqo; ad salutem rei publicae ]

II . vigilō <vigilāre> (vigil) VERB trans poet; nachkl.

1.

durchwachen [ noctes ]

2.

wachend verrichten, zustande bringen [ carmen; labores ]

vigilāns <Gen. antis> P. Adj. zu vigilo

1. poet

wach(end) [ oculi ]

2. übtr

wachsam, aufmerksam, fürsorglich [ tribunus plebis ]
Leuchtturm

Siehe auch: vigilō

I . vigilō <vigilāre> (vigil) VERB intr

1.

wachen, wach, munter sein, wach bleiben [ ad multam noctem; de nocte die ganze Nacht; usque ad lucem ]
vigilans dormit sprichw Plaut.
schläft m. offenen Augen

2. übtr

wachsam sein, unermüdlich tätig sein, Fürsorge tragen [ pro alqo; ad salutem rei publicae ]

II . vigilō <vigilāre> (vigil) VERB trans poet; nachkl.

1.

durchwachen [ noctes ]

2.

wachend verrichten, zustande bringen [ carmen; labores ]

via <ae> f

1.

a.

via
Weg, Fahrstraße [ militaris Heerstraße; Appia (nach Brindisi); Flaminia (nach Rimini) ]
anlegen, bauen
pflastern

b. (in der Stadt)

via
Straße, Gasse [ Sacra die heilige Straße (über das Forum Romanum zum Kapitol) ]
aus dem Wege gehen o. den Weg verlassen
auf der Straße = auf geradem Weg gehen, bleiben

c.

via
übh. Weg, Pfad, Bahn, Gang (z. B. zw. den Zelten im Lager o. zw. den Sitzreihen im Theater)
sich auf den Weg machen
jmdm. Platz machen

2.

via meton.
Gang, Marsch, Reise [ nocturna ]
unterwegs
erlauben
von der Reise
wünschten, dass du nie wiederkämest
See- u. Landreisen
rectā viā konkr. u. übtr
geradeswegs

3. konkr. u. übtr

via
rechter Weg
vom geraden Weg der Tugend

4. übtr

via
Weg, Bahn [ vitae u. vivendi Lebensweg; mortis, leti zum Tod; potentiae Zutritt zu ]
einschlagen

5.

via
Art u. Weise, Vorgehen, Vorgang, Verfahren, Methode [ vitae u. vivendi Lebensweise; leti Todesarten ]
auf eine andere (auf dieselbe) Art u. Weise
viā Adv
methodisch [ progredi ]

6. übtr

via
Mittel, Gelegenheit (zu etw.: Gen) [ salutis ]

7.

via
Röhre im menschl. Körper, z. B. Speiseröhre, Luftröhre

8. Verg.

via
Spalte

9. (Tib.)

via
Streifen am Kleid

Möchtest du ein Wort, eine Phrase oder eine Übersetzung hinzufügen?

Schicke es uns - wir freuen uns über dein Feedback!

Seite auf Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina