Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
09.06.2012 19:41:38

broad strokes

 
von Ulli H.
Hallo, ich verstehe folgenden Satz nicht: "He was by no means a total "rock guy" - that was mor my angle, if broad strokes were drawn."

Den ersten Teil verstehe ich noch, aber den letzten Teil nicht.
 
10.06.2012 14:58:23

Re: broad strokes

 
von [PONS] Ponsomime
Beiträge: 139
Registriert: 07.10.2011 15:13:24
Hi Ulli H,

'Broad strokes‘ means 'not very precise’ or 'simplistic' – imagine painting someone’s portrait, but using a broad paint-brush: you would see the general shape and main features, but not get a very detailed picture.

Some better explanations;

http://idioms.thefreedictionary.com/broad+strokes

http://www.usingenglish.com/reference/idioms/broad+strokes.html

So, in German, maybe 'holzschnittartig‘?

P
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback