Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
16.07.2012 23:22:50

emergency footing

 
von Gast
Kontext :
A board of directors is on emergency footing as a concurrent comes to bid for them.
 
17.07.2012 00:53:21

Re: emergency footing

 
von lazlo
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 64
Registriert: 09.01.2012 11:18:55
Although i cannot understand what concurrent means (there must have been an ommission or something), the word-cluster on emergency footing may well mean that the board of directors is in a really precarious situation because it does not have a firm footing. The word footing means in this case basis on which something is established. Given that this basis is in '' an emergency'', i believe that on emergency footing can be construed as on the brink of collapse or simply in an emergency situation, where immediate action is essential.

Severus
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback