Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
11.06.2014 16:43:43

for conscience' sake

 
von pharmholz
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 11.06.2014 16:37:53
Halli Hallo,

also mein erster Eintrag hier. Geht um den Titel einer Kurzgeschichte von Thomas Hardy "for conscience' sake" und bin mir nur nicht 100 % sicher.
Ich habe mir überlegt "aus Gewissensgründen" (http://www.dict.cc/?s=for+conscience%5C%27+sake) ist gar nicht mal so schlecht.
conscience = Gewissen
for the sake of sth. = um einer Sache willen
 
11.06.2014 20:54:21

Re: for conscience' sake

 
von folletto
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1605
Registriert: 20.03.2011 15:03:37
Hi pharmholz,

leider kenne ich die Kurzgeschichte von Thomas Hardy "For Conscience' Sake" nicht. Deshalb ganz allgemein:

Im 1.Korinther 10:23-30 heißt es:
um des Gewissens willen
wegen des Gewissens
mit Rücksicht auf sein/das Gewissen


man könnte auch sagen: aus religiöser Überzeugung

Auch Dein eigener Vorschlag 'aus Gewissensgründen' kann passen.

HTH

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback