Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
02.07.2015 20:40:32

game in the skin

 
von mottekle
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 10.08.2013 13:50:32
der satz lautet
euroskeptiks with no skin in the game,and many with axes to grind.
Ich fand----------und viele mit einem persönlichen Interesse
ich vermute "with no skin in the game bedeutet das gegenteil---"mit keinem Interesse an dem Spiel,an der Sache.
Ist denn "Skin in the game" ein geläufiger Ausdruck?
 
03.07.2015 12:13:30

Re: game in the skin

 
von Neznajka
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 148
Registriert: 11.01.2013 19:37:00
http://www.oxforddictionaries.com/defin ... n+the+game

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback