Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
27.08.2012 15:28:51

has but rarely

 
von sof
"it has but rarely been an obstacle to....". has it rarely been an obstacle or pretty much always been an obstacle?
 
27.08.2012 22:39:18

Re: has but rarely

 
von [PONS] Ponsomime
Beiträge: 139
Registriert: 07.10.2011 15:13:24
Hi sof,

Here, 'but‘ means something like only.

So, “it has only rarely been an obstacle to...” i.e. not very often.

Another example of this is in the phrase “We can but try”.

I think it sounds a little old-fashioned.

P
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback