Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
16.05.2010 18:04:05

in thing

 
von Herr Bauer
PONS schlägt nur vor ‚der letzte Schrei‘ oder ‚Modeartikel‘. Beides passt aber nicht bei der Übersetzung folgendes Satzes: „.. people who have been on the green path recycling and re-using materials for years – way before it became the 'in thing' that it is today."

Was könnte man stattdesse sagen? Mir fällt leider kein passendes Wort ein
 
17.05.2010 18:35:57

Re: in thing

 
von Frank
...bevor es modern wurde?
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback