Foren-Übersicht Deutsch - Englisch Suche deutsche Übersetzung off als räumliche Angabe
Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
10.06.2012 12:35:40

off als räumliche Angabe

 
von Gitti
Hallo,

wenn in einem Satz steht a small room off the garage, wie muss ich mir dass dann vorstellen? Ist der Raum neben der Garage, darüber, dahinter?

Danke und Gruß
Gitti
 
11.06.2012 12:15:35

Re: off als räumliche Angabe

 
von DaveP
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 135
Registriert: 05.10.2011 16:17:59
Hi Gitti,

I'd say here it means next to and accessed via. So, in your example, you would have to go through the garage to reach the small room.

So, maxbe a mixture of neben und dahinter :)

Hope that helps,

Dave
 
11.06.2012 19:03:55

Re: off als räumliche Angabe

 
von Laura77
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 291
Registriert: 17.10.2011 15:37:18
Hi Dave, hi Gitti,

how about:

"ein kleiner Raum mit direktem Zutritt zur Garage"? That would combine "next to and accessed via"

http://www.myimmo.de/estate/bauernhaus,-wohnzimmer-mit-kamin-grosser-garage-garten-frisch-renoviert-wuestenrot-1034514.html?s=trovit

HTH
Laura
 
14.06.2012 08:05:08

Re: off als räumliche Angabe

 
von [PONS] yakyuyama
Beiträge: 306
Registriert: 16.12.2011 12:45:19
Hey all,

I think Laura and Dave did a good job of explaining this one.

If a room is "off the garage," there's no way to really tell if it's to the left or right of or behind the garage, but it's almost certainly "next to and accessed via" the garage. I can't imagine "off the garage" would ever mean darüber.

Cheers,
Yama
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback