Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
06.12.2011 15:05:30

Poisson-Verteilung

 
von DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 57
Registriert: 18.10.2011 14:20:25
Hi All,

Translating;

The number of particles emitted from a radioactive source during a specified period is a random variable with a Poisson distribution.

I get;

Die Anzahl von Partikel, die während einer angegebenen Zeit von einer radioaktiven Quelle abgegeben werden, ist eine zufällige Variable mit einer Poisson-Verteilung.

Does that sound OK?

Thanks in advance,

DrDrDrMr
 
07.12.2011 15:46:20

Re: Poisson-Verteilung; Zufallsvariable

 
von Laura77
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 291
Registriert: 17.10.2011 15:37:18
Hi DrDrMr,

It sounds ok to me; I would maybe say:

" ... Zufallsvariable mit einer Poisson-Verteilung"; there are also quite a few Google entries with this turned the other way around as:

"poissonverteilte Zufallsvariable"

HTH
Laura77
 
08.12.2011 18:17:46

Re: Poisson-Verteilung

 
von DrDrDrMr
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 57
Registriert: 18.10.2011 14:20:25
Hi Laura77,

I like "poissonverteilte Zufallsvariable" - thanks a lot.

DrDrDrMr
 
13.12.2011 15:31:22

Re: Poisson-Verteilung

 
von fredbär
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 361
Registriert: 02.10.2011 09:59:52
Hi Dr etc.,

Probably too late, but Die Anzahl der Partikel might sound a little nicer - Genitiv ist immer schön :)

Regards,

fredbär
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback