Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
08.03.2013 12:39:17

rogue

 
von peccari
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 2
Registriert: 08.03.2013 12:33:46
What was going on in her brain in the fizzling synapses, the surges of rogue energy?



Da überlegt sich einer, was im Kopf seines Hundes vorgeht (der Hund hat gerade einen epileptischen Anfall überstanden). Wäre "rogue" in diesem Zusammenhang mit "fehlgeleitet" zu übersetzen oder hat jemand eine bessere Idee?
Und "fizzling" mit "herumschießenden" oder "zischenden"? Hört sich alles ein bisschen komisch an.
 
10.03.2013 23:09:30

Re: rogue

 
von [PONS] Linguistin
Beiträge: 273
Registriert: 09.03.2010 21:59:03
Hallo peccari,

ich finde die Ansätze schon sehr gut, was besseres fiele mir auf Anhieb auch nicht ein.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback