Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
11.06.2012 23:09:00

schlüsselbeinbruch

 
von Gast
schlüsselbeinbruch
 
12.06.2012 11:39:42

Re: schlüsselbeinbruch

 
von [PONS] Ponsomime
Beiträge: 139
Registriert: 07.10.2011 15:13:24
Hi Gast,

from http://de.pons.eu/dict/search/results/?q=schl%C3%BCsselbeinbruch&l=deen&in=&lf=de

the clavicle broke cleanly = es war ein glatter Schlüsselbeinbruch


So, ‘clavicle break/fracture', or 'collarbone break/fracture'.

P
 
12.06.2012 12:28:52

Re: schlüsselbeinbruch

 
von folletto
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1605
Registriert: 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

Just in addition to Ponsomime: I'd go for

fracture of the clavicula (med)

clavicle fracture

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback