Wie lautet die deutsche Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
26.09.2012 13:17:33

would be proud moments

 
von Josef7
She had lost her husband and brother in the Twin Towers, and said that she had been robbed of, “so many would-be proud moments where a father watches their child graduate, or tend a goal in a lacrosse game, or succeed academically.”

Quelle: aus der Rede von Obama 10 Jahre nach 11. September 2011

.... ' sie ist vieler stolzer Momente beraubt worden' oder vielleicht besser
' sie wurde vieler stolzer Momente beraubt'.

would-be ist ein Möchtegern --> dies passt aber nicht zum Text.

Wie würde eine korrekte Übersetzung dieses Satzes lauten ?

thanks for support
 
26.09.2012 15:26:09

Re: would be proud moments

 
von Fishnchips
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 230
Registriert: 20.10.2011 14:00:13
Hi Josef,

This might work:

".... "sie wurde vieler stolzer Momente beraubt, die sie sonst erlebt hätte"

HTH
Fishnchips
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback