Wie lautet die französische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
19.05.2014 18:27:43

Rezept

 
von patchouka10
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 6
Registriert: 13.01.2014 21:47:22
Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci
 
20.05.2014 08:40:02

Re: Rezept

 
von bab1
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 787
Registriert: 29.06.2011 11:20:09
patchouka10 hat geschrieben:Bonjour,

quelqu'un pourrait-il m'aider à comprendre le sens de cette phrase, elle bloque toute ma traduction :
"es ist doch nicht so, dass man alles, was man als Rezept kennt, auch schon immer gleich in die Pfanne tun und auf dem Teller haben muss."

Est-ce que ça veut dire que ce n'est pas parce qu'on connaît des recettes que le résultat dans la poêle ou dans l'assiette est toujours la même?

Merci

ce serait plutôt: il n'est pas nécessaire que toutes les recettes que nous connaissons se retrouvent immédiatement dans la poêle puis dans l'assiette.Autrement dit:on n'est pas obligé de réaliser puis de manger toutes les recettes qu'on connaît.
Bonne journée!
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback