Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Übersetzng für Tattoo korrekt?
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
23.05.2012 14:57:50

Übersetzng für Tattoo korrekt?

 
von vilden92
Hallo,

ich hätte eine Frage und zwar habe ich folgende zwei Sätze richtig übersetzt?

Geschwindigkeit, Schlamm und Ruhm
->Velocita fango e Gloria

Geschwindigkeit, Wille und Ruhm
->Velocita animo e Gloria

Dankeschön schonmal für eure Mühen!
 
23.05.2012 21:11:03

Re: Übersetzng für Tattoo korrekt?

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
vilden92 hat geschrieben:Hallo,

ich hätte eine Frage und zwar habe ich folgende zwei Sätze richtig übersetzt?

Geschwindigkeit, Schlamm und Ruhm
->Velocita fango e Gloria

Geschwindigkeit, Wille und Ruhm
->Velocita animo e Gloria

Dankeschön schonmal für eure Mühen!


Hallo!!

Ich bin mir nicht sicher, ob Wille animo oder volontà ist.

Sowohl animo als auch volontà kann Wille (Absicht, wollen) bedeuten.

Aber animo bedeutet auch Geist/Gemüt/Mut/Seele.

Geschwindigkeit, Schlamm und Ruhm
Velocità, fango e gloria.

Geschwindigkeit, Wille und Ruhm
Velocità, animo e gloria
Velocità, volontà e gloria

******************
 
24.05.2012 09:06:07

Re: Übersetzng für Tattoo korrekt?

 
von Linus
Wenn ich den Kontext richtig geahnt habe (vielleicht ein Rennen?), ist hier eher die Bedeutung von "volontà" gemeint.
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback