Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
22.03.2013 17:41:41

Übersetzung von "kriegen"

 
von Andre_87
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 6
Registriert: 10.06.2011 23:33:09
Hallo zusammen! :)

Im meinen Kursbuch ist ein Lied von Herbert Grönemeyer. Hier ist der Link zum Lied --> http://www.letzte-version.de/songbuch/t ... urrywurst/

WIe kann man "ich kriege sie" (in der letzen Strophe) auf Italienisch übersetzen?

Danke für eure Hilfe!
 
23.03.2013 05:31:14

Ottengola quando torno a casa.

 
von Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 252
Registriert: 30.11.2012 23:10:39
Den Text müssen wir selbst suchen und zitieren?

Letzte Strophe von 'Currywurst' von Herbert Grönemeyer:

"(…) Komm Willi
Bitte, bitte, komm geh mit nach Hause
Hörma ich kriegse wenn ich so nach Hause komm
Willi, Willi, bitte, du bisn Kerl nach mein Geschmack
Willi, Willi komm geh mit, bitte Willi"

Ich kriege sie, wenn ich nach Hause komme. = Ich bekomme die Currywurst, wenn ich nach Hause komme.
= Ottengo la salsiccia quando torno a casa. = Ottengola quando torno a casa.
 
23.03.2013 11:58:12

Re: Übersetzung von "kriegen"

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Ottengola sagt man nicht. ;)

La ottengo quando torno a casa.
Quando tornerò a casa, ce l'avrò/sarà mia.

******************
 
23.03.2013 15:24:08

Re: Übersetzung von "kriegen"

 
von Andre_87
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 6
Registriert: 10.06.2011 23:33:09
Danke für deine Hilfe. Ist es aber ironisch? Weil es im Buch Folgendes zu Hilfe steht:

ich kriege sie = Meine Frau schimpft mit mir

Also dachte ich, sie = Mutter
 
24.03.2013 07:27:51

Prügel

 
von Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 252
Registriert: 30.11.2012 23:10:39
Andre_87 hat geschrieben:Danke für deine Hilfe. Ist es aber ironisch? Weil es im Buch Folgendes zu Hilfe steht:

ich kriege sie = Meine Frau schimpft mit mir

Also dachte ich, sie = Mutter



"Ich kriege sie, wenn ich so nach Hause komme."
Das kann tatsächlich auch bedeuten: Ich bekomme sie (= Schläge, Prügel), wenn ich so nach Hause komme.

Aber die Diskussion eines so miserablen 'Gedichtes' lohnt sich wirklich nicht.
Solche Texte helfen deinem unterdurchschnittlichen Deutsch nicht weiter.
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback