Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
18.03.2010 10:55:17

ökologischer Fußabruck

 
von grottaazzurra
Hallo! Wie würde man 'Fußabdruck' im figurativen Sinne übersetzen? Z.B. 'ein ökologischer Fußabruck' -> auch 'un impronta / orma ecologica'?
 
18.03.2010 12:12:23

Re: ökologischer Fußabruck

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
'Orma' und 'impronta' wie auch 'traccia' sind alle auch im übertragenen Sinn verwendbar ('orma' nur für Fussabdruck). Was allerdings passt, ist je nach Kontext einzeln festzulegen. Für dein Beispiel siehe hier: http://it.wikipedia.org/wiki/Impronta_ecologica ). Aber: Eine Reise auf den Spuren von Marco Polo = Un viaggio sulle orme di Marco Polo

Ciao!
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback