Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
15.07.2010 19:13:28

übersetzungsversuch

 
von neat
HI! Was sagt ihr zu meiner Übersetzung:
dt: "er trägt ein Flanellhemd, dass vom Schweiss oder vom Regen oder von beidem nass ist"
-> it:"porta una camicia di flanella bagnata o dal sudore o dalla poggia o da tutti e due"
Stimmt das so mehr oder weniger???
 
15.07.2010 22:04:43

Re: übersetzungsversuch

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
..., das vom Schweiss ...

Porta una camicia di flanella bagnata dal sudore, dalla pioggia o da tutte e due le cose.

'tutti e due' ist nicht falsch, klingt aber in diesem Fall nicht wirklich optimal.

Auch die drei 'o' sind nicht wirklich falsch, jedoch überflüssig (vor allem das erste), weil sie die Aufzählung zu fest betonen für diesen Kontext. So, wie du den Satz geschrieben hast, würde man ihn etwa wie folgt übersetzen: Er trägt ein Hemd, das entweder vom Schweiss oder vom Regen oder dann von beidem nass ist.
 
17.07.2010 18:51:10

Re: übersetzungsversuch

 
von neat
Vielen Dank für deine Hilfe! Mir fehlt für das Italienisch noch das richtige Händchen. Das muss ich mir wohl oder übel hart erarbeiten ;)
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback