Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
26.08.2011 20:22:57

Ab sofort

 
von marge
Nella frase "XXX wird ab sofort nicht mehr verkauft" è corretto tradurre "ab sofort" con "a partire da subito"? Mi chiedevo se non ci fosse una forma più elegante anche se meno letterale... grazie!
 
27.08.2011 03:39:17

Re: Ab sofort

 
von Cocco
marge hat geschrieben:Nella frase "XXX wird ab sofort nicht mehr verkauft" è corretto tradurre "ab sofort" con "a partire da subito"? Mi chiedevo se non ci fosse una forma più elegante anche se meno letterale... grazie!


Direi che si può anche tradurre con "A partire da adesso" o ancor meglio "D'ora in poi".

A partire da subito non è assolutamente sbagliato, solo meno utilizzato!
 
29.08.2011 23:24:28

Re: Ab sofort

 
von marge
Cocco hat geschrieben:
marge hat geschrieben:Nella frase "XXX wird ab sofort nicht mehr verkauft" è corretto tradurre "ab sofort" con "a partire da subito"? Mi chiedevo se non ci fosse una forma più elegante anche se meno letterale... grazie!


Direi che si può anche tradurre con "A partire da adesso" o ancor meglio "D'ora in poi".

A partire da subito non è assolutamente sbagliato, solo meno utilizzato!


Grazie Cocco per aver risolto il mio dubbio :-)
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback