Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Bitte um Hilfe beim Korrekturlesen, bei Beerdigungs Einladun
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
06.10.2014 09:39:11

Bitte um Hilfe beim Korrekturlesen, bei Beerdigungs Einladun

 
von Zimaetstern
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 06.10.2014 09:36:44
Das Leben bricht nicht einfach abrupt ab.
Es ist eine Melodie, die über ein spannendes Crescendo zu einem
Höhepunkt anwächst und dann leise, friedlich verklingt.
Für Angehörige und Freunde wandelt sich dann,
eine endlose Liebe in stille trauer:
Eine Erinnerung an Gefühle, welche man für eine geliebte Schwester,
Mutter, Grossmutter, Freundin und Vertraute empfindet.

La vita non si interrompe da un momento al altro. E una melodia, che cresce a un culmine emozionante e svanisce flebile e tranquillamente. Per addetti e amici un amore interminabile si transforma in un cordoglio fondo: Un ricordo a sentimenti che si a per una sorella, mamma, nonna, amica e confidente amata.

Wir möchten dich Einladen Francas Leben diesen Freitag, im Terronia, mit uns zu feiern. Bitte meldet euch bis Mittwoch unter der Nummer 000 an. Wir bitten um einen Umkostenbeitrag von 35.– Franken pro Person um für Franca ein unvergessliches Fest zu ermöglichen und danken uns im voraus.
Dresscode: Bitte kleidet euch,wie von Franca gewünscht, festlich und in den Farben Weiss oder Rot.
Mitnehmen: Gute Laune und Feierstimmung, dies soll ein fröhliches Fest, Franca zu ehren, werden.

Vi invitiamo a festeggiare la vita di Franca questo venerdi, nel Terronia, con noi. Si prega di regristrarsi fina a Mercoledì al numero 000. Vi pregiamo per un contributo alle spese di 35.– Franci per Persona, e vi ingraziamo in antecedenza.
Dresscode: Perfavore vestivetivi, come richiesto da Franca, festoso e in bianco o rosso.
Da portare: celebrazione umore, questa festa è una festa gioiosa, per onorare Franca
 
06.10.2014 11:29:07

Re: Bitte um Hilfe beim Korrekturlesen, bei Beerdigungs Einladun

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
La vita non si spezza all'improvviso.
È una melodia che si innalza in un crescendo emozionante fino al culmine, e svanisce sottovoce e tranquillamente.
Per parenti (oder congiunti) e amici un amore interminabile si transforma in un silenzioso cordoglio: un ricordo al sentimento che si prova per un'amata sorella, mamma, nonna, amica e confidente.

Vogliamo invitarti a festeggiare con noi la vita di Franca questo giovedì, al Terronia***. Vi preghiamo di confermare entro mercoledì, al numero 000. Chiediamo un contributo spese di 35 franchi a persona per organizzare una festa indimenticabile per Franca. Grazie in anticipo.

Tipo di abbigliamento: per favore, vestitevi come Franca avrebbe desiderato: festoso in bianco o in rosso.
Da portare: buon umore e voglia di festeggiare, dovrebbe essere una festa felice per onorare Franca.


***Was ist eigentch "Terronia"? Ein Laden?
Auf Italienisch ist das ein ein sehr schlechtes Wort. Vielleicht solltest du etwas mehr schreiben, wie z.B: al bar/ristorante Terronia, dann ist es klar, dass es der Name des Ladens ist.

******************
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback