Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Chiedo aiuto per una traduzione dal tedesco all'italiano
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
05.01.2011 18:16:17

Chiedo aiuto per una traduzione dal tedesco all'italiano

 
von verdefolletto
Il testo è troppo lungo, non ci starei, quindi scrivo solo le frasi che non capisco, cerco di mettervele in un contesto per agevolarvi! Come capirete parla dei musei, il titolo è: Schafft die Eintrittsgelder ab: Viele Museen in London sind wieder frei zugänglich.
Ecco le frasi:
1. Das Museum als Ort geteilter Werte, offen für alle - das war die Hoffnung.
2. Die Akademiker sind in aller Regel deutlich in der Überzahl, die weniger gur Gebildeten finden hingegen nur selten ins Museum. In vielen anderen Ländern ist es nicht besser. In Frankreich z.B. hat jeder Zweite noch nie ein Museum von innen gesehen. Vor allem die Ärmeren, die Arbeitslosen und Einwanderer bleiben draussen, ähnlich wie hierzulande. Doch anders als bei uns beginnen die Franzosen offen darüber nachzudenken, wie sich der alte Traum vom Museum für alle neue beleben liesse - und die Politik beginnt zu handeln.
3. Auch in vielen deutschen Museen war es jahrzehntelang üblich, auf jede Art von Entgelt zu verzichten.
4. (qui parla del costo delle entrate) Dennoch hat der Preis auf viele Menschen eine abschreckende Wirkung. Nicht auf Touristen, die nehmen den hohen Eintritt ohne Murren hin, auch das besagt die Studie des Instituts für Museumskunde. Doch für sozial schwächere Familien sind die fälligen 10, 15 oder 20 Euro durchaus ein Grund, von einem Besuchs abzusehen.
5. (questa è la conclusione, dopo aver sostenuto il non pagamento delle entrate nei musei) Vor allem aber kommen mehr Menschen, um genau zu sein: Es kommen sehr viel mehr Menschen. Als in den Londoner Museen 2001 kein Eintritt mehr erhoben wurde, stiegen die Besucherzahlen binnen eines Jahres um 62 Prozent, im Victoria and Albert Museum sogar um 157 Prozent. Ähnliche Erfolge vermeldete Stockholm: Nach Aufhebung der Zahlpflicht kamen doppelt so viele Menschen ins Moderna Museet wie zuvor.

Danke schön!
 
07.01.2011 15:44:28

Re: Chiedo aiuto per una traduzione dal tedesco all'italiano

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
1. Il museo come luogo in cui condividere i propri valori, aperto a tutti – questo era ciò che si sperava di creare.

2. Le persone con una formazione universitaria costituiscono di regola la grande maggioranza, mentre quelle meno istruite raramente si perdono nei musei. La situazione non è migliore anche in molti altri Paesi. In Francia ad esempio una persona su due non ha mai visto un museo dall'interno. Specialmente i più disagiati, i disoccupati e gli immigrati restano esclusi, ugualmente come nel nostro Paese. Ma diversamente che da noi, i francesi cominciano a riflettere apertamente su come si potrebbe ridare slancio al vecchio sogno del museo aperto a tutti – e i politici cominciano a darsi da fare.

3. Anche in molti musei della Germania per decenni si è in genere rinunciato a chiedere una qualsiasi forma di prezzo d'ingresso.

4. Malgrado ciò, il prezzo ha un effetto deterrente su molte persone. Non sui turisti, che accettano senza lamentarsi il prezzo d'ingresso elevato, come ha evidenziato la già citata ricerca dell'Istituto di Museologia. Ma per le famiglie di condizione sociale più precaria i 10, 15 o 20 euro da sborsare costituiscono certamente una ragione per astenersi da una visita.

5. Soprattutto però arrivano più persone, anzi per essere precisi molte più persone. Da quando nel 2001 nei musei londinesi non fu più riscosso il prezzo d'ingresso, nel giro di un anno il numero dei visitatori aumentò del 62 per cento, nel Museo Vittoria e nel Museo Albert addirittura del 157 per cento. Anche Stoccolma riferisce di successi in uguale misura. Dopo la soppressione dell'obbligo di pagamento, al Moderna Museet si contarono il doppio dei visitatori registrati in precedenza.

All'incirca così…
 
09.01.2011 17:20:14

Re: Chiedo aiuto per una traduzione dal tedesco all'italiano

 
von verdefolletto
Non sai quanto il mio cervello ti stia ringraziando ora come ora... Proprio non riuscivo a capire quei passaggi! Grazie grazie grazie mille ^___^
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback