Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
15.10.2012 23:15:15

da

 
von pesce
Habe es versucht, bitte um Korrkturen:

Da mein Vater nächsten Sommer keine Ferien hat, werde ich alleine kommen.

Visto che mio padre non ha le vacanze la prossima estate verrò da sola.
 
16.10.2012 09:03:51

Re: da

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Besser: visto che mio padre non avrà le vacanze l'estate prossima, verrò da sola.

Oder: verrò da sola, visto che mio padre non avrà le vacanze l'estate prossima.
 
17.10.2012 17:19:45

Re: da

 
von [PONS] enricoge
Beiträge: 98
Registriert: 29.03.2010 18:56:20
Warum nicht ferie statt vacanze?

visto che mio padre non avrà ferie la prossima estate, verrò da sola.
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback