Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
08.12.2010 10:09:06

das Licht...

 
von uhu
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 7
Registriert: 08.12.2010 10:07:26
Hallo!

Gibt es einen Unterschied zwischen "das Licht anmachen" und "das Licht anschalten"?
vuol dire sempre "accendere"


grazie ;-)
 
08.12.2010 16:45:34

Re: das Licht...

 
von mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 169
Registriert: 28.03.2010 16:56:36
uhu hat geschrieben:Hallo!

Gibt es einen Unterschied zwischen "das Licht anmachen" und "das Licht anschalten"?
vuol dire sempre "accendere"


grazie ;-)

Nein, da gibt es keinen Unterschied!
Im Falle von "Licht anmachen" oder "Licht einschalten" ist "accendere" die treffende Übersetzung und gilt für beides. :)
 
13.12.2010 16:42:01

Re: das Licht...

 
von uhu
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 7
Registriert: 08.12.2010 10:07:26
mannivoigt hat geschrieben:
uhu hat geschrieben:Hallo!

Gibt es einen Unterschied zwischen "das Licht anmachen" und "das Licht anschalten"?
vuol dire sempre "accendere"


grazie ;-)

Nein, da gibt es keinen Unterschied!
Im Falle von "Licht anmachen" oder "Licht einschalten" ist "accendere" die treffende Übersetzung und gilt für beides. :)



danke für deine nette Antwort..
also "einschalten"?? "anschalten" gibt es gar nicht?
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback