Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
29.04.2010 11:24:39

den Kürzeren ziehen

 
von Ninacrit
Ciao! Ich möchte gerne folgendes auf Italienisch sagen 'Immer ziehe ich den Kürzeren! Ich habe die Nase gestrichen voll!!'
Danke ;)
 
29.04.2010 16:45:11

Re: den Kürzeren ziehen

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Ein Vorschlag:

Non ho abbastanza / ne ho piene le tasche di essere sempre / ogni volta quello che ci rimette / che deve rimetterci
 
30.04.2010 09:16:12

Re: den Kürzeren ziehen

 
von fede
Ciao! Non conoscevo l'espressione 'den Kürzeren ziehen'. Perché si dice così? 8-)
 
30.04.2010 10:04:52

Re: den Kürzeren ziehen

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
E' una locuzione molto frequente che si riferisce a un metodo di estrazione a sorte in uso già nell'antica grecia. Si prepara un certo numero di pagliuzze di lunghezza uguale e una più corta delle altre, quindi ognuno estrae una pagliuzza da una mano che le tiene seminascoste. Colui che estrae la pagliuzza corta è il perdente.
 
30.04.2010 11:09:17

Re: den Kürzeren ziehen

 
von fede
Certo...capito!! Non ci avevo pensato a questo :oops:
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback