Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
17.02.2013 13:34:55

die Realität

 
von lucciola
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 21
Registriert: 04.02.2013 14:45:56
Bis dass der Tod uns scheidet............die Realität sieht oft anders aus.


Bräuchte eure Hilfe beim Übersetzen des ganzen Satzes, danke.


Finché morte non ci separi..... la realtà è spesso diverso. :roll:
 
17.02.2013 21:31:54

Re: die Realität

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
lucciola hat geschrieben:Bis dass der Tod uns scheidet............die Realität sieht oft anders aus.


Bräuchte eure Hilfe beim Übersetzen des ganzen Satzes, danke.


Finché morte non ci separi..... la realtà è spesso diverso. :roll:


Finché morte non ci separi..... la realtà è/sembra spesso diversa

******************
 
24.02.2013 13:26:00

Weshalb 'bräuchte', bitte?

 
von Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 252
Registriert: 30.11.2012 23:10:39
lucciola hat geschrieben:Bis dass der Tod uns scheidet............die Realität sieht oft anders aus.


Bräuchte eure Hilfe beim Übersetzen des ganzen Satzes, danke.


Finché morte non ci separi..... la realtà è spesso diverso. :roll:



Weshalb 'bräuchte', bitte? Der Konditional dieses schwachen Verbs muss 'brauchte' lauten.
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback