Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
19.04.2010 14:10:07

dies darf nicht dazu führen

 
von Simo72
Kontext: Bußgeldbescheid

Text:

Wir bitten hierbei zu beachten dass die Banken für die Überweisung Gebühren und Spesen berechnen.
Dies darf nicht dazu führen, dass bei dem Bundesamt ein niedriger Betrag als der zu zahlende eingeht.

Come posso tradurre al meglio "dies darf nicht dazu führen"??

Io ho provato a tradurre cosi' "Questo non significa che" ....ma non sono sicuro....

Grazie per una conferma
 
19.04.2010 14:35:26

Re: dies darf nicht dazu führen

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
No, 'questo non significa che...' secondo me qui non sarebbe appropriato.
Zu etwas führen = condurre a / portare a / causare / avere come conseguenza / far sì che

-> Ciò non deve in nessun caso condurre all'entrata di un importo inferiore a quello dovuto (o gìù di lì).
 
20.04.2010 09:59:58

Re: dies darf nicht dazu führen

 
von simo72
Grazie mille Siro !!! Super !! :-)
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback