Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung DVD verschicken -> (Artikel übersetzten)
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
30.06.2010 15:22:31

DVD verschicken -> (Artikel übersetzten)

 
von Gast
Hallo,

liebe "Pons" Gemeinde, was wir vom Startup XPaket selbst nicht für möglich gehalten haben, unser Artikel "DVD verschicken" hat heute über 100 Besucher aus Italien bekommen.
Die Herren und Damen aus Italien lassen die Seite "DVD verschicken" durch google automatisch übersetzten, was ich persönlich nicht für sehr gut lesbar halte.
Aber hier im Büro kann niemand diese Sprache und von daher die Frage, wie ließt sich denn unsere Seite wenn sie automatisch übersetzt wurde?

Danke

Mario (Praktikant XPaket.de)
 
01.07.2010 08:40:42

Re: DVD verschicken -> (Artikel übersetzten)

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Persönlich ist mir aufgefallen, dass sich in letzter Zeit die Qualität der Übersetzungen von Google Translator gegenüber früher deutlich verbessert hat. Wer der Zielsprache und idealerweise auch der Ausgangssprache mächtig ist, erhält nicht nur eine Verständnishilfe, sondern bei entsprechender Qualität des Ausgangstextes auch eine ganz brauchbare Basis für die allfällige Weiterbearbeitung. Leider arbeiten jedoch Übersetzungsprogramme immer via Englisch, d.h. der deutsche Text wird hier zuerst ins Englische übersetzt und danach vom Englischen ins Italienische, was naturgemäss ein zweifacher Qualitätsverlust zur Folge hat. Im konkreten Fall geht aus der Übersetzung hervor, wovon auf der Website die Rede ist, als wirklich gut verständlich würde ich das Ergebnis jedoch nicht bezeichnen. Allerdings muss ich auch sagen, dass dem Programm die Sache nicht leicht gemacht wird: die Texte sind sowohl stilistisch als auch grammatikalisch sowie von der Syntax her stark verbesserungsfähig, sie enthalten zahlreiche Rechtschreibefehler, und auch die Zeichensetzung ist weitgehend nicht korrekt. Eine Redigierung durch einen professionellen Texter würde bestimmt auch zu einer merklichen Steigerung der Übersetzungsqualität führen.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback