Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
17.09.2012 22:28:08

Es hat was vom Leben

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Sto provando a tradurre questo testo di una canzone, ma ho qualche problemino:

Wenn Träume wirklich sind dass es sich so anfühlt als ob Licht den Tag berührt
Es hat was vom Leben in diesem Moment wo's mich verführt
die Kraft dies wirkt und sagt "Kannst du's spürn?"

Quando i sogni sono talmente veri da sembrare che la luce tocchi il giorno
Ha qualcosa della vita??? in questo momento in cui mi seduce
La forza ??? e dice "Lo senti?"

Grazie a chiunque proverà a darmi una mano!

******************
 
18.09.2012 09:19:17

Re: Es hat was vom Leben

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Si tratta di un linguaggio un po' strampalato, e a dire la verità non so fino a che punto potrai trarre profitto dal tradurre un testo simile (a meno che tu non lo faccia in ambito professionale). Nemmeno io so dirti molto di più di quello che hai già tradotto. 'Es hat was vom Leben' si potrebbe tradurre con 'ha un sapore di vita reale'. Dell'ultima riga invece non so farci un gran che. Questo 'dies' non ci entra proprio. Ho anche cercato in rete per vedere se potrebbe trattarsi di un errore, ma il testo è proprio così.
 
18.09.2012 09:39:02

Re: Es hat was vom Leben

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Grazie, Sirio.

La cantante si è concessa qualche licenza poetica di troppo? :D

In realtà è solo una canzone di cui mi piaciono tantissimo le parole del ritornello. L'ho sentita in una soap tedesca ed ero curiosa di sapere cosa dicesse anche il resto del testo.

Almeno una cosa l'ho scoperta. Per l'ultima frase lascerò spazio alla mia immaginazione!

Grazie!

******************
 
18.09.2012 22:59:06

Re: Es hat was vom Leben

 
von Pascal
Ho cercato la canzone su YouTube e penso che il testo dovrebbe essere:
...die Kraft, die's wird und sag: Kannst du's spürn?
...la forza che nasce e dimmi: lo senti?
 
18.09.2012 23:21:57

Re: Es hat was vom Leben

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Pascal hat geschrieben:Ho cercato la canzone su YouTube e penso che il testo dovrebbe essere:
...die Kraft, die's wird und sag: Kannst du's spürn?
...la forza che nasce e dimmi: lo senti?


Mmm... effettivamente la canzone parla di due persone divise che però sono unite dal desiderio, dai pensieri... quindi potrebbe essere che la cantante si stia chiedendo se l'altra persona lontana riesce a sentire anche lei questa sensazione.

Sicuramente ha molto più senso di tutte le cose che mi ero immaginata io! :lol:

Grazie!

******************
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback