Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
04.10.2011 19:56:09

Fladenbrot = pane turco?

 
von pizzamaniac
Ciao, ho cercato "Fladenbrot" nel dizionario online e ho trovato "pane turco". Secondo voi un italiano capisce di cosa si tratta? Immagino comunque che sia praticamente impossibile trovare una traduzione che calzi a pennello ;-)
 
04.10.2011 21:56:23

Re: Fladenbrot = pane turco?

 
von Cocco
pizzamaniac hat geschrieben:Ciao, ho cercato "Fladenbrot" nel dizionario online e ho trovato "pane turco". Secondo voi un italiano capisce di cosa si tratta? Immagino comunque che sia praticamente impossibile trovare una traduzione che calzi a pennello ;-)


Uhm... il pane turco per me è quello in cui infilano il kebab i kebabbari! In pratica una specie di pane arabo!

Però in Piemonte il pane arabo sono anche dei dolcetti da servire con il tè.

Credo che la cosa più simile al fladenbrot qui nella mia regione la chiamiamo schiacciata (focaccia schiacciata) perchè è tipo una focaccia ma sottile, non soffice e alta. Una vita di mezzo tra una piadina e una focaccia!

Se qualcuno mi dicesse "pane arabo", lo collegherei subito al pane del kebab o ai dolcetti.
 
05.10.2011 10:12:07

Re: Fladenbrot = pane turco?

 
von Gast
Cocco hat geschrieben:
pizzamaniac hat geschrieben:Ciao, ho cercato "Fladenbrot" nel dizionario online e ho trovato "pane turco". Secondo voi un italiano capisce di cosa si tratta? Immagino comunque che sia praticamente impossibile trovare una traduzione che calzi a pennello ;-)


Uhm... il pane turco per me è quello in cui infilano il kebab i kebabbari! In pratica una specie di pane arabo!

Però in Piemonte il pane arabo sono anche dei dolcetti da servire con il tè.

Credo che la cosa più simile al fladenbrot qui nella mia regione la chiamiamo schiacciata (focaccia schiacciata) perchè è tipo una focaccia ma sottile, non soffice e alta. Una vita di mezzo tra una piadina e una focaccia!

Se qualcuno mi dicesse "pane arabo", lo collegherei subito al pane del kebab o ai dolcetti.


Ciao pizzamanic,

anche io direi piuttosto schiacciata e non pane arabo. Cercando un po' su google immagini infatti i risultati che escono fuori per schiacciata assomigliano molto di più al Fladenbrot piuttosto che quelli per pane arabo.
 
11.10.2011 18:00:23

Re: Fladenbrot = pane turco?

 
von pizzamaniac
Gast hat geschrieben:
Cocco hat geschrieben:
pizzamaniac hat geschrieben:Ciao, ho cercato "Fladenbrot" nel dizionario online e ho trovato "pane turco". Secondo voi un italiano capisce di cosa si tratta? Immagino comunque che sia praticamente impossibile trovare una traduzione che calzi a pennello ;-)


Uhm... il pane turco per me è quello in cui infilano il kebab i kebabbari! In pratica una specie di pane arabo!

Però in Piemonte il pane arabo sono anche dei dolcetti da servire con il tè.

Credo che la cosa più simile al fladenbrot qui nella mia regione la chiamiamo schiacciata (focaccia schiacciata) perchè è tipo una focaccia ma sottile, non soffice e alta. Una vita di mezzo tra una piadina e una focaccia!

Se qualcuno mi dicesse "pane arabo", lo collegherei subito al pane del kebab o ai dolcetti.


Ciao pizzamanic,

anche io direi piuttosto schiacchiata e non pane arabo. Cercando un po' su google immagini infatti i risultati che escono fuori per schiacciata assomigliano molto di più al Fladenbrot piuttosto che quelli per pane arabo.


Grazie per i consigli! Anche secondo me parlare di "focaccia" o "schiacciata" rende più l'idea!
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback