Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
15.03.2010 15:01:36

freiwilliges soziales Jahr

 
von Marie
Ich möchte in einem Aufsatz schreiben, dass ich vorhabe nach der Schule ein freiwilliges soziales Jahr zu machen. Wie übersetzt man dieses 'freiwillige soziale Jahr'?
 
15.03.2010 15:28:51

Re: freiwilliges soziales Jahr

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Marie hat geschrieben:Ich möchte in einem Aufsatz schreiben, dass ich vorhabe nach der Schule ein freiwilliges soziales Jahr zu machen. Wie übersetzt man dieses 'freiwillige soziale Jahr'?


Wenn das bedeutet, ein Jahr in dem du in einer sozialen Einrichtung arbeiten kannst, die Ubersetzung ist "Anno di volontariato sociale" :P

******************
 
16.03.2010 21:40:27

Re: freiwilliges soziales Jahr

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
'Volontariato sociale' ist ein klassischer Pleonasmus. 'Anno di volontariato' ist korrekt.

Ciao!
 
17.03.2010 00:48:06

Re: freiwilliges soziales Jahr

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Sirio hat geschrieben:'Volontariato sociale' ist ein klassischer Pleonasmus. 'Anno di volontariato' ist korrekt.

Ciao!


Ciao Sirio!! :D

L'anno di volontariato sociale, in realtà è un programma, riconosciuto a livello nazionale, istituito da non so più quale associazione benefica, forse la caritas, rivolto ai giovani dai 18 ai 30 anni, che dura dai 6 agli 8 mesi!! Non è il volontariato sociale così in generale!!! E' una cosa più specifica!!! ;)

******************
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback