Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
28.06.2010 20:54:25

ganzer Satz

 
von croc
Kann mir jemand bei der Übersetzung des folgenden Satzes helfen??
"Lange Zeit liege ich nur so da und schiebe die unvermeidliche Wiederaufnahme meines Hundelebens eine weitere monotone Minute vor mir her"
DANKE DANKE DANKE!!
 
29.06.2010 08:57:47

Re: ganzer Satz

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Mein Vorschlag: È da parecchio che me ne sto totalmente inerte, rinviando sempre di un altro tedioso minuto l'inevitabile decisione di riprendere la mia vita da cane.

vita da cane = im wörtlichen Sinn (der Hund spricht / denkt; Leben als Hund)
vita da cani = im übertragenen Sinn (ein Hundeleben führen)
 
29.06.2010 19:08:26

Re: ganzer Satz

 
von croc
Sirio, du bist echt klasse!!! Ich danke dir :)
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback