Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
25.02.2010 13:29:54

getrennt bezwahlen

 
von jovanotti
ich würd gern mal wissen, wie man 'getrennt bezahlen' auf italienisch übersetzt. 'pagare separatamente'???
 
26.02.2010 11:56:40

Re: getrennt bezwahlen

 
von Andrea
Ciao Jovanotti,
Se vuoi pagare solo quello che hai consumato devi parlare chiaro con i tuoi 'amici'. Nei ristoranti e bar italiani un gruppetto di persone paga sempre alla romana, cioè il conto viene suddiviso in parti uguali senza tenere conto dell'effettivo cosnsumo di ciascuna di loro. Credimi, ai camerieri non piace affatto dover fare dei calcoli mentali :p

 
02.03.2010 08:17:52

Re: getrennt bezwahlen

 
von elrubio
jovanotti hat geschrieben:ich würd gern mal wissen, wie man 'getrennt bezahlen' auf italienisch übersetzt. 'pagare separatamente'???


Sì, senza dubbio si dice pagare separatamente.
“Vorremmo pagare”
“Tutto assieme?”
“No, separato (separatamente)”

oppure

“Cameriere, vorremmo pagare! Separatamente (separato), per cortesia”

Da noi a Bolzano nella stragrande maggioranza dei casi si fa così. Pagare “alla romana” ovviamente si usa ancora, ma a me per esempio non è particolarmente gradito.
 
02.03.2010 08:52:48

Re: getrennt bezwahlen

 
von jovanotti
Guten Morgen und Dankeschön, elrubio!
Mir ist das getrennte Bezahlen auch sympathischer. Aber es schaut so aus, als wäre es nicht überall üblich, oder? Gibt es in der Hinsicht Unterschiede zw. Nord-Süditalien?
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback