Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Ich brauch schon wiedermal hilfe...heul
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
14.05.2010 17:38:02

Ich brauch schon wiedermal hilfe...heul

 
von Schwalbe03
Ich bin soetwas von sprachunbegabt... :oops:

also, so soll der text heißen..

Hallo Federico
Wir hoffen, du hast dich wieder gut zu hause eingelebt. Auch hier sind noch ein paar tränen geflossen, weil wir traurig waren, dass du wieder fort bist. Auch Theresa hätte dich als bruder genommen.
Leider habe ich dir das letzte mal die falschen bilder geschickt. Du solltest doch die bilder von dresden bekommen. Also schicke ich sie heute nocheinmal.
sicher wunderst du dich, dass ich italienisch schreibe. ich habe am computer ein übersetzungsprogramm und hoffe, es arbeitet richtig.
Wir wünschen dir, deiner familie und anthea ein schönes wochenende.
Liebe Grüße aus Dresden kathrin und Familie

Ich hab`s so übersetzt...

Ciao Federico
Ci auguriamo che hai stabilì a casa ben indietro a voi. Anche qui sono qualche lacrima sono capannone, perché eravamo triste che te ne sei andato. Teresa aveva anche preso voi come un fratello.
Purtroppo ho fatto l'ultima volta che hai inviato la foto sbagliata. Dovreste ottenere le immagini di Dresda. Così ho inviarlo di nuovo oggi.
Assicurati di essere sorpreso che scrivo in italiano. Sono un programma di traduzione di computer e spero che funzioni correttamente.
Vi auguriamo, la vostra famiglia e Anthea un bellissimo weekend.
Saluti da Kathrin Dresda e Famiglia

Kann man das auch nur ansatzweise verstehen, oder könnt ihr es mir korrigieren? danke euch für eure hilfe :!: ;)
 
14.05.2010 20:50:48

Re: Ich brauch schon wiedermal hilfe...heul

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Das glaube ich dir nicht, dass du das übersetzt hast. Dieser Text stammt von einem Übersetzungsprogramm und ist so gut wie unbrauchbar.

Ciao Federico
Speriamo che tu abbia fatto un buon rientro e che ti senta di nuovo a casa. Anche qui è scorsa ancora qualche lacrima, poiché eravamo tristi che tu fossi andato via. Anche Theresa ti avrebbe preso come fratello. Purtroppo l'ultima volta ti ho mandato le foto sbagliate. Erano le foto di Dresda che avresti dovuto ricevere. Quindi te le mando ora.
Sicuramente ti starai meravigliando che io scriva in italiano. Ho un programma di traduzione sul mio computer e spero che funzioni correttamente.
Auguriamo a te, alla tua famiglia e ad Anthea un ottimo fine settimana.
Cari saluti da Dresda
Kathrin e famiglia
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback