Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
09.04.2010 10:32:35

Kopf-an-Kopf-Rennen

 
von Hall of fame
Ciao!! Wie würdet ihr 'Kopf-an-Kopf-Rennen' übersetzen? Wäre eventuell eine wörtliche Übersetzung möglich?
'testa a testa'?
 
09.04.2010 10:55:27

Re: Kopf-an-Kopf-Rennen

 
von Diavolina
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 75
Registriert: 12.03.2010 11:10:09
Im Wörterbuch hab ich zwei Möglichkeiten gefunden:

gara testa a testa
gara all'ultimo sangue

Beides scheint gebräuchlich zu sein, jedenfalls finden sich damit Einträge bei Google!

(vielleicht wartest du aber besser noch die Meinung eines Mutterspachlers ab )
 
09.04.2010 11:12:29

Re: Kopf-an-Kopf-Rennen

 
von Hall of fame
Dankeschön, Diavolina!!! 'Gara all'ultimo sangue' gefällt mir sehr gut :)
 
09.04.2010 12:07:47

Re: Kopf-an-Kopf-Rennen

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
'all'ultimo sangue' heisst 'bis aufs Blut' (von 'duello all'ultimo sangue' = Zweikampf bis zum Tod eines der Beteiligten). Dieser Ausdruck wird im übertragenen Sinn verwendet, die Bedeutung ist aber wie erwähnt nicht genau dieselbe wie bei 'Kopf-an-Kopf-Rennen'. 'Gara testa a testa' ist eine möglichkeit. Eine weitere: 'gara sul filo del rasoio'.
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback