Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
21.03.2010 14:01:46

Mach was draus

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Hallo!! Was bedeutet: "Mach was draus"?

Der Kontext ist ein Dialog während eines Geburtstages...ich kann die zwei unterstrichenen Sätze nicht verstehen:

A: Warum stehst du denn hier so verloren rum?
B: Mein Geschenk hat sie ja schon...zwei Konzertkarten
A: Das ist doch immer eine tolle Idee!
B: Mmm...sie will dich mitnehmen
A: Ach ja? - Wooooh!! [Er öffnet eine Flasche Champagner und der Champagner spritzt draußen]
B: Du hast wirklich Glück
A: Ja, und dabei hätte ich's fast vermasselt
B: Mach was draus

******************
 
21.03.2010 15:22:40

 
 
 
 
 
Re: Mach was draus

 
von Diavolina
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 75
Registriert: 12.03.2010 11:10:09
Chicca hat geschrieben:Hallo!! Was bedeutet: "Mach was draus"?

Der Kontext ist ein Dialog während eines Geburtstages...ich kann die zwei unterstrichenen Sätze nicht verstehen:

A: Warum stehst du denn hier so verloren rum?
B: Mein Geschenk hat sie ja schon...zwei Konzertkarten
A: Das ist doch immer eine tolle Idee!
B: Mmm...sie will dich mitnehmen
A: Ach ja? - Wooooh!! [Er öffnet eine Flasche Champagner und der Champagner spritzt draußen]
B: Du hast wirklich Glück
A: Ja, und dabei hätte ich's fast vermasselt
B: Mach was draus


Ciao Chicca,

leider weiss ich nicht, wie man die Sätze übersetzen könnte, dafür bin ich viel zu schlecht in Italienisch!
Aber da du sehr gut deutsch kannst, werde ich mal versuchen, sie dir zu erklären.

Der erste Satz ( mit vermasseln) bedeutet mehr der weniger, er hätte sich beinah so dumm angestellt, dass es nicht zu dieser Einladung ins Konzert gekommen wäre. Für vermasseln habe ich im Wörterbuch gefunden: mandare a rotoli /fare male, sbagliare
Vermasseln benützt man auch oft wenn man von Prüfungen spricht, z.b Ich habe Italienischprüfung total vermasselt= ich war sehr schlecht in der Prüfung, es ging total schief, ich habe die Prüfung verhauen.

Der zweite Satz " mach was draus" bedeutet, er soll jetzt die Gelegenheit(die Einladung zum Konzert ) nützen und etwas Gutes aus der Situation machen.
Man benützt diese Redensart eigentlich immer, wenn einem eine Chance geboten wird. Z.B.endlich hab ich es geschafft und habe einen Job in einer tollen Firma bekommen. Jetzt muss ich nur noch etwas draus machen = Ich muss mich in der neuen Firma anstrengen und mein Bestes geben, um den Job zu behalten und um die Probezeit zu bestehen.

Ich hoffe, du hast es ein bisschen verstanden !
Zuletzt geändert von Diavolina am 21.03.2010 16:37:22, insgesamt 1-mal geändert.
 
21.03.2010 16:30:55

Re: Mach was draus

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Diavolina hat geschrieben:Der zweite Satz " mach was draus" bedeutet, er soll jetzt die Gelegenheit(die Einladung zum Konzert ) nützen und etwas Gutes aus der Situation machen.

Ich hoffe, du hast es ein bisschen verstanden !


Danke schön!!!!

Also, man könnte auf Italienisch sagen: "Sfruttare l'occasione e trarne qualcosa di buono"! :D

Das ist mir jetzt klar!!

******************
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback