Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
24.04.2012 10:01:18

mitkommen

 
von mia
Habe versucht diesen Satz zu übersetzen, bin dankbar für Korrekturen.

Dieses Jahr hat auch mein Cousin Sommerferien und er will auch mitkommen.

Quest'anno anche mio cugino ha le vacanze estive e vuole anche venire.

Grazie.
 
24.04.2012 13:07:58

Re: mitkommen

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
mia hat geschrieben:Habe versucht diesen Satz zu übersetzen, bin dankbar für Korrekturen.

Dieses Jahr hat auch mein Cousin Sommerferien und er will auch mitkommen.

Quest'anno anche mio cugino ha le vacanze estive e vuole anche venire.

Grazie.


Hallo!

Pass auf! Die Position der Adverbien ändert die Bedeutung der Sätze!

"Quest'anno anche mio cugino ha le vacanze estive e vuole anche venire"
bedeutet dass, der Cousin Sommerferien hat, und er will sogar kommen.

"Quest'anno anche mio cugino ha le vacanze estive e vuole venire anche lui (con noi/voi/me)"
bedeutet dass der Cousin Sommerferien hat, und er will auch mit (uns/euch/mir) kommen.

Sie sind beide korrekt, aber die Bedeutung ist ein bisschen etwas anderes!

******************
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback