Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
10.06.2011 15:17:32

Mucke

 
von Marina
Ciao a tutti,
nella Redewendung "Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke" cos'è esattamente "eine Mucke"? il vocabolo mi risulta inesistente. L'unico che vi potrebbe somigliare è Mücke (zanzara), ma non mi pare sia la stessa cosa. Vi sarò grata se saprete sciogliere questo mio dilemma! Ciao a tutti!
 
10.06.2011 18:43:02

Re: Mucke

 
von mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 169
Registriert: 28.03.2010 16:56:36
Marina hat geschrieben:Ciao a tutti,
nella Redewendung "Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke" cos'è esattamente "eine Mucke"? il vocabolo mi risulta inesistente. L'unico che vi potrebbe somigliare è Mücke (zanzara), ma non mi pare sia la stessa cosa. Vi sarò grata se saprete sciogliere questo mio dilemma! Ciao a tutti!


Da hast du vollkommen Recht.
Mit Mucke ist die Mücke gemeint!
Aber Mücke reimt sich nicht auf Spucke,
also hat man kurzerhand aus der Mücke eine Mucke gemacht und schon funktioniert der Spruch.

Grüße :lol:
 
12.06.2011 08:26:05

Re: Mucke

 
von Marina
Grazie Mannivoigt,
molto esaustivo! ;)


Ciao a tutti,
nella Redewendung "Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mucke" cos'è esattamente "eine Mucke"? il vocabolo mi risulta inesistente. L'unico che vi potrebbe somigliare è Mücke (zanzara), ma non mi pare sia la stessa cosa. Vi sarò grata se saprete sciogliere questo mio dilemma! Ciao a tutti![/quote]

Da hast du vollkommen Recht.
Mit Mucke ist die Mücke gemeint!
Aber Mücke reimt sich nicht auf Spucke,
also hat man kurzerhand aus der Mücke eine Mucke gemacht und schon funktioniert der Spruch.

Grüße :lol:[/quote]
 
21.06.2011 20:57:56

Re: Mucke

 
von [PONS] enricoge
Beiträge: 98
Registriert: 29.03.2010 18:56:20
In Italiano due proverbi simili che mi vengono in mente sono:
"La pazienza è la virtù dei forti"
"La fretta è una cattiva consigliera"

Eventualmente anche "Chi va piano va sano e va lontano", anche se non è esattamente la stessa cosa..
 
22.06.2011 15:51:56

Re: Mucke

 
von Marina
[quote="enricoge"]In Italiano due proverbi simili che mi vengono in mente sono:
"La pazienza è la virtù dei forti"
"La fretta è una cattiva consigliera"

Eventualmente anche "Chi va piano va sano e va lontano", anche se non è esattamente la stessa cosa..

oppure CHI LA DURA LA VINCE, era anche l'idea che volevo rendere quando l'ho usata con la mia amica tedesca...
spero di non aver esagerato, ma visto che non mi ha ancora tolto la parola...forse no! :oops:
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback