Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
03.05.2010 14:40:22

nicht so viele, wie...

 
von Kai
Ciao :) Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand bei der Übersetzung des folgenden Satzes unter die Arme greifen könnte.

"Es gibt nicht so viele Stellen wie es Bewerber gibt" --> Wie übersetzt man 'so viele wie'? Mit 'tanti como'??
Non ci sono tanti posti como candidati?
 
03.05.2010 15:13:23

Re: nicht so viele, wie...

 
von Chicca
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 741
Registriert: 03.03.2010 18:50:10
Hallo!!!

so viele, wie... ist "tanto/i, quanto/i" oder "tanti come"

"Non ci sono tanti posti, quanti i candidati" oder "Non ci sono tanti posti come i candidati"

Aber, meiner Mainung nach klingt die erste Variante besser!

******************
 
03.05.2010 15:30:34

Re: nicht so viele, wie...

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Bei einer solchen Wendungen würde ich das Substantiv 'numero' zu Hilfe nehmen, das lässt den Satz etwas "runder" tönen:

- Il numero dei posti è inferiore a quello dei candidati
- Non si sono posti in numero sufficiente (oder auch: posti a sufficienza) per tutti i candidati
 
05.05.2010 11:35:19

Re: nicht so viele, wie...

 
von Kai
Super, Dankeschön an euch beide für den Expertenrat :P
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback