Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
03.01.2012 15:56:32

reich werden

 
von appuntamento
Da bin ich nochmals, ist meine italienische Übersetzung korrekt?

Es ist nicht eine Arbeit um reich zu werden, aber sich macht Spass.

Non c'è lavoro per diventare ricchi, ma è divertente.

Danke für Korrekturen. ;)
 
03.01.2012 23:21:21

Re: reich werden

 
von Linus
Hallo nochmals appuntamento

Ich würde lieber sagen:

"Non è un lavoro per diventare ricchi, ma è divertente".

C'è (esserci) bedeutet "es gibt", also "non c'è lavoro" bedeutet "es gibt keine Arbeit".
 
03.01.2012 23:29:51

Re: reich werden

 
von electric_lady
appuntamento hat geschrieben:Da bin ich nochmals, ist meine italienische Übersetzung korrekt?

Es ist nicht eine Arbeit um reich zu werden, aber sich macht Spass.

Non c'è lavoro per diventare ricchi, ma è divertente.

Danke für Korrekturen. ;)



Hallo appuntamento, ich würde den Satz so übersetzen: "Non è un lavoro con il quale ci si può arricchire, ma è divertente."
So wie du ihn übersetzt hast, würde er heissen: "Es gibt keine Arbeit, die einen reich macht".
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback