Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 
15.08.2011 22:55:23

Rettungsschirm

 
von Marina
ciao ragazzi!
qualcuno saprebbe darmi la traduzione esatta del termine Rettungsschirm in senso economico
ed in riferimento all'area Euro? :?: grazie mille!
 
15.08.2011 23:35:38

Re: Rettungsschirm

 
von Camilla
Marina hat geschrieben:ciao ragazzi!
qualcuno saprebbe darmi la traduzione esatta del termine Rettungsschirm in senso economico
ed in riferimento all'area Euro? :?: grazie mille!


Ciao Marina, hai un pochino di contesto? ;-)
 
22.08.2011 14:11:47

Re: Rettungsschirm

 
von [PONS] enricoge
Beiträge: 98
Registriert: 29.03.2010 18:56:20
Si tratta del meccanismo europeo di stabilità
http://www.europarl.europa.eu/it/pressr ... l-Trattato
 
29.09.2011 17:51:49

Re: Rettungsschirm

 
von italianista
Marina hat geschrieben:ciao ragazzi!
qualcuno saprebbe darmi la traduzione esatta del termine Rettungsschirm in senso economico
ed in riferimento all'area Euro? :?: grazie mille!


Nei giornali italiani si usa il neologismo "fondo salvastati" con le varianti "fondo salva-Stati" e "fondo salva Stati".
 
03.10.2011 08:52:55

Re: Rettungsschirm

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Anche il termine 'paracadute' viene usato in questo contesto. Un esempio: http://www.wallstreetitalia.com/article ... rkozy.aspx
 
 

5 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback