Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
27.06.2013 19:26:27

Siebenschläfertag

 
von blua@interfree.it
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 14
Registriert: 21.06.2013 21:37:55
Siebenschläfertag
Was bedeut in umgangsprachlich Deutsche?
und was ist die genau Ubersatze Italiener?
 
07.07.2013 03:28:13

Re: Siebenschläfertag

 
von ultramontanista
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 20
Registriert: 02.12.2011 14:10:43
blua@interfree.it hat geschrieben:Siebenschläfertag
Was bedeut in umgangsprachlich Deutsche?
und was ist die genau Ubersatze Italiener?


beh è un po' complicato da spiegare perché basato su un errore.

Allora:

il "Siebenschlàfer" è un mammifero (il ghiro) che tradotto letteralmente dal tedesco significherebbe "sette dormiente" che ha preso il suo nome tedesco dal fatto (non del tutto corretto) che dorme 7 mesi all'anno.

Punto uno.
Punto due:

c'è la legenda che durante la persecuzione degli cristiani sette persone che stavano dormendo ("sette dormitori") in una caverna furono murate vivi. In tedesco "sette dormitori" vuol dire "sieben Schlàfer" (e non Siebenschlàfer come il mammifero!).
questi sette uomini sono diventati santi poi, e la loro feste è il 27 Giugno, chiamata il giorno dei sette dormitori, ovvero in tedesco il "sieben-Schlàfer-Tag".

Non pronunciando bene e non conoscendo più la storia intorno a questa festa del calendario liturgico, la gente ha capito "Siebenschlàfertag" invece di "Sieben-Schlàfer-Tag", cioè "giorno del ghiro" al posto del "giorno dei sette dormitori".
E poi i contadini, che in questi paesi avevano sempre le tendenze di crearsi delle loro regole meteorognostiche, hanno preso la sette stabilendo che il tempo che fa in quel giorno sarà la tendenza per i prossimi sette mesi (e altre regole, dipende dalla zona)...

in brevis:

"Siebenschlàfertag" (oggi come oggi) è inteso nel linguaggio comune come "giorno del ghiro" in cui si decide la tendenza per il tempo dei sete mesi seguenti.
Questo perché "Sieben Schlàfer" (sette dormitori) fu malinteso come "Siebenschlàfer".
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback