Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
07.05.2010 09:26:12

Situationskomik

 
von Quarks
"Bittere Situationskomik, die noch im Moment der Katastrophe zum Lachen reizt" --> Wie sollte man das eurer Meinung nach übersetzen? Ich komm einfach nicht weiter.

Meine bisherigen Mühen haben folgendes ergeben:

'Amara comicità della situazione che anche nel momento della catastrophe fa ridere' Ist mein Satz halbwegs annehmbar?
 
07.05.2010 10:41:28

Re: Situationskomik

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
Mein Vorschlag: Una comicità di situazione dal gusto amaro, che induce alla risata persino nel momento della catastrofe.
 
10.05.2010 13:11:02

Re: Situationskomik

 
von Quarks
Wow! Das klingt super! Da kann ich meine Übersetzung sofort in den Papierkorb werfen ;) Vielen lieben Dank!
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback