Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
27.09.2013 07:11:56

Spruch Übersetzung

 
von Mäuschen2204
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 27.09.2013 07:11:15
Hallo zusammen,

ich möchte mir vllt einen Spruch tätowieren lassen, weiß aber nicht wie er richtig übersetzt wird:

Das Herz irrt sich nicht

Il cuore non sbaglia
oder
Il cuore non si sbaglia

oder was ganz anderes? Braucht man das "si" oder nicht?

Ich hab schon mehrere Versionen gehört. Kenn mich bald nicht mehr aus.
 
29.09.2013 10:10:05

Il cuore non sbaglia.

 
von Grammatikus
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 252
Registriert: 30.11.2012 23:10:39
1) spagliarsi (reflessivo) = das Stroh verlieren
2) sbagliarsi sul conto di qu/qc = sich in jemandem täuschen

spagliare = 1) das Stroh entfernen / 2) (sich) irren
http://de.pons.eu/dict/search/results/? ... &in=&lf=de

Il cuore non sbaglia.
Das Herz irrt (sich) nicht.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback