Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 
17.08.2011 08:19:47

Träume

 
von Buchfink
Noch ein Sprichwort: Träume sind wie Seifenblasen, irgendeinmal zerplatzen sie!

Gibt es das auch in der italienischen Version? Grazie mille
 
17.08.2011 15:24:00

Re: Träume

 
von mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 169
Registriert: 28.03.2010 16:56:36
Buchfink hat geschrieben:Noch ein Sprichwort: Träume sind wie Seifenblasen, irgendeinmal zerplatzen sie!

Gibt es das auch in der italienischen Version? Grazie mille


Also eine 1 zu 1 Übersetzung ist mir nicht bekannt.
Aber "Träume sind Schäume" kommt den Seifenblasen doch schon recht nahe.
Die italienische Version davon lautet:

Sogni sono illusioni!

Saluti :D
 
17.08.2011 20:16:29

Re: Träume

 
von Camilla
mannivoigt hat geschrieben:
Buchfink hat geschrieben:Noch ein Sprichwort: Träume sind wie Seifenblasen, irgendeinmal zerplatzen sie!

Gibt es das auch in der italienischen Version? Grazie mille


Also eine 1 zu 1 Übersetzung ist mir nicht bekannt.
Aber "Träume sind Schäume" kommt den Seifenblasen doch schon recht nahe.
Die italienische Version davon lautet:

Sogni sono illusioni!

Saluti :D


Ich glaube, die Metapher kann schon 1:1 übersetzt werden: "I sogni sono come bolle di sapone, prima o poi scoppiano". Ob es sich um ein echtes Sprichwort handelt, bin ich mir aber nicht sicher. Verstanden und verwendet wird sie aber schon ;-) Bei "Sogni sono illusioni!" fehlt der Artikel: "I sogni sono illusioni!" (= Träume sind Illusionen)--> Hier geht aber der metaphorische Aspekt leider verloren. LG
 
 

3 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback