Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Traduzione di Strafverfolgungsbehörde
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 
17.10.2011 18:55:06

Traduzione di Strafverfolgungsbehörde

 
von pizzamaniac
Ciao!
Secondo voi come va tradotto il termine Strafverfolgungsbehörde in italiano? Una mia amica traduttrice ha proposto "autorità competenti per le azioni penali", ma non sono sicuro che vada bene. In Internet ho trovato anche "autorità giudiziaria penale", "autorità giudiziaria", "autorità incaricate dell'applicazione della legge", "autorità preposta al perseguimento dei reati” e “organo repressivo". Ora sono parecchio confuso... Qualcuno è in grado di aiutarmi? Grazie!
 
17.10.2011 20:07:42

Re: Traduzione di Strafverfolgungsbehörde

 
von Cocco
pizzamaniac hat geschrieben:Ciao!
Secondo voi come va tradotto il termine Strafverfolgungsbehörde in italiano? Una mia amica traduttrice ha proposto "autorità competenti per le azioni penali", ma non sono sicuro che vada bene. In Internet ho trovato anche "autorità giudiziaria penale", "autorità giudiziaria", "autorità incaricate dell'applicazione della legge", "autorità preposta al perseguimento dei reati” e “organo repressivo". Ora sono parecchio confuso... Qualcuno è in grado di aiutarmi? Grazie!


A quanto pare questo "organo" ha compiti e ricopre ambiti differenti in Germania e in Italia, quindi (a meno che dal contesto non riesci ad evincere tutti gli elementi che ti servono e quindi a capire esattamente a cosa corrisponde qui in Italia) una traduzione perfetta al 100% è impossibile.

Tratto da: http://ec.europa.eu/dgs/translation/rei ... pol_de.htm (la definizione n°18 di Autoritaà giudiziaria, se volessi leggere tutto quanto!)

Il termine tedesco “Strafverfolgungsbehörde” si riferisce solo alla giustizia penale mentre il corrispondente termine italiano, comprende anche la giustizia civile. Pertanto, nei casi in cui il contesto non chiarisca l’appartenenza all’ambito penale dell’”autorità giudiziaria” è consigliabile l’utilizzo del sinonimo “autorità giudiziaria penale” per tradurre il termine tedesco.

Inoltre, mentre nel sistema tedesco anche la polizia è considerata “Strafverfolgungsbehörde”, nel sistema italiano gli ufficiali e gli agenti di polizia giudiziaria non si possono far rientrare nell’”autorità giudiziaria” malgrado la loro collaborazione con quest’ultima in quanto non appartenenti all’ordine giudiziario.

Per evitare confusioni in questo senso sarà pertanto consigliabile la traduzione del termine “Strafverfolgungsbehörde” con i sinonimi “autorità preposta al perseguimento dei reati” o “organo repressivo” nei casi in cui il contesto non fornisca elementi sufficienti ad evitare la sudetta confusione.
 
17.10.2011 20:11:03

Re: Traduzione di Strafverfolgungsbehörde

 
von Cocco
In pratica se si sta parlando di polizia meglio usare "organo repressivo" (altrimenti un italiano con "autorità giudiziaria" immaginerebbe tutto fuorchè la polizia).

Se non si sta parlando di polizia, puoi usare "autorità giudiziaria" in generale (o ancor meglio "autorità giudiziaria penale" dato che in Germania questo organo riguarda solo il penale.)
 
19.10.2011 23:41:01

Re: Traduzione di Strafverfolgungsbehörde

 
von Linus
Come al solito dipende dal contesto (in un contesto giornalistico o divulgativo, per esempio, potrebbe essere preferibile una terminologia più stringata), tuttavia segnalo anche la scheda terminologica del consiglio UE (peraltro abbastanza recente)

http://iate.europa.eu/iatediff/SearchBy ... nguages=it
 
 

4 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback