Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Traduzione Saggio su Mutter Courage di Brecht
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
09.02.2012 20:59:46

Traduzione Saggio su Mutter Courage di Brecht

 
von silviandrea
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1
Registriert: 09.02.2012 20:56:54
QUALCUNO POTREBBE COTROLLARMI QUESTA TRADUZIONE DAL TEDESCO ALL' ITALIANO?
Si tratta di una critica all' opera di Brecht Mutter Courage und ihre Kinder di WALTER HINK.

QUESTA è LA FRASE ITALIANA PRECEDENTE:
Questa socializzazione intanto non è solo una cura, per così dire una cura drastica («inghiottivo i bocconi amari»), ma soprattutto addestramento e degradazione («E dopo avermi ridotta come uno straccio, mi lasciarono con il culo per terra»). Se l’impulso per eccellere tra gli uomini del proprio ceto e per essere qualcosa di eccezionale è discutibile (Brecht riprende ancora una volta questo motivo alla fine dell’opera nella ninnananna per Kattrin, ormai morta, applicato all’ambizioso desiderio della madre per la figlia), è altrettanto discutibile la sanzione della società. La canzone mette in gioco il rapporto tra il singolo e la società, che nella stessa scena non è messo in discussione; rivela proverbi, per i quali non ci sono che inequivocabili risposte, come il consiglio della Courage e la sua osservanza.

SONO INSICURA SIA SU fällige KORREKTUR e su Vorzugsrecht.



Die Kapitulation erscheint hier sowohl als eine Beugung des Einzelnen durch die Gesellschaft wie als eine fällige Korrektur individueller Ansprüche auf Vorzugsrechte.

La disfatta appare qui sia come un piegamento del singolo attraverso la società, sia come una necessaria modifica delle pretese individuali nei confronti di chi ha delle qualità.

GRAZIE MILLE
 
10.02.2012 09:41:29

Re: Traduzione Saggio su Mutter Courage di Brecht

 
von Sirio
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 1109
Registriert: 16.03.2010 10:12:06
'Fällig' significa 'che si è reso necessario' (il termine include anche un fattore tempo, a differenza di 'notwendig'). La parola 'Vorzugsrechte' va interpretata come 'Recht auf Vorzug'. Ecco la traduzione che proporrei:

La disfatta appare qui sia come un piegamento del singolo per opera della società, sia come un ormai necessario rintuzzamento delle pretese dell'individuo di dovere essere preferito rispetto ad altri.
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback