Foren-Übersicht Deutsch - Italienisch Suche italienische Übersetzung Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit
Wie lautet die italienische Übersetzung eines Wortes oder einer Phrase? Ist meine Übersetzung korrekt? Bitte möglichst viel Kontext angeben...

Wir haben uns entschlossen, die Foren nicht weiterzubetreiben, weil der redaktionelle und technische Aufwand leider in keinem Verhältnis zu den Nutzerzahlen steht. Mehr...

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 
22.02.2010 15:58:17

Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit

 
von biancaneve
hallo, ich bin's noch mal :roll:

ich habe mein exposé jetzt schon fast fertig. zum schluss möchte ich dem professor noch sagen, dass meine seminararbeit einen umfang von 20-25 seiten haben wird.
für 'umfang' habe ich im wörterbuch folgende übersetzungen gefunden:
estensione
volume
grandezza
dimensione


welche variante ist aber nun die richtige für mich? für mich kommen eigentlich nur die ersten beiden möglichkeiten in frage.
l'estensione della mia tesina
il volume della mia tesina



meine frage an euch: gibt es noch andere varianten? es klingt für mich nicht gut, 'l'estensione/il volume della mia tesina sarà tra 20 e 25 pagine' zu sagen...

AIUUUUTO P.F.
 
22.02.2010 16:54:34

Re: Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit

 
von heidist
 
 
 
 
 
 
Beiträge: 31
Registriert: 15.02.2010 15:26:49
Ciao biancaneve!

Wenn man von dem Umfang einer (wissenschaftlichen) Arbeit spricht, dann verwendet man im Italienischen lunghezza.
p.e. Quanto deve essere lunga la mia tesi? - 'Wie lange / umfangreich soll meine Diplomarbeit sein?'
Nun zu deinem Satz:
'Meine Seminararbeit wird einen Umfang von 20-25 Seiten haben'.
'La mia tesina sarà di una lunghezza complessiva tra 20 e 25 pagine'
 
 

2 Beiträge • Seite 1 von 1
 

Seite auf Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文
Feedback